逐节对照
- 현대인의 성경 - 바실래가 이렇게 말하였다. “아닙니다. 내가 그러기에는 너무 늙었습니다.
- 新标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
- 当代译本 - 巴西莱说:“我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我还能活多久呢?
- 圣经新译本 - 巴西莱对王说:“我活着的年日还能有多少,可使我与王一同上耶路撒冷呢?
- 中文标准译本 - 巴尔兹莱对王说:“我就算与王一起上耶路撒冷,还能活多少年日呢?
- 现代标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
- 和合本(拼音版) - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
- New International Version - But Barzillai answered the king, “How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
- New International Reader's Version - But Barzillai said to the king, “I won’t live for many more years. So why should I go up to Jerusalem with you?
- English Standard Version - But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
- New Living Translation - “No,” he replied, “I am far too old to go with the king to Jerusalem.
- The Message - But Barzillai declined the offer, “How long do you think I’d live if I went with the king to Jerusalem? I’m eighty years old and not much good anymore to anyone. Can’t taste food; can’t hear music. So why add to the burdens of my master the king? I’ll just go a little way across the Jordan with the king. But why would the king need to make a great thing of that? Let me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!”
- Christian Standard Bible - Barzillai replied to the king, “How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
- New American Standard Bible - But Barzillai said to the king, “How long do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
- New King James Version - But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
- Amplified Bible - But Barzillai said to the king, “How much longer have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
- American Standard Version - And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
- King James Version - And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
- New English Translation - Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
- World English Bible - Barzillai said to the king, “How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
- 新標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
- 當代譯本 - 巴西萊說:「我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我還能活多久呢?
- 聖經新譯本 - 巴西萊對王說:“我活著的年日還能有多少,可使我與王一同上耶路撒冷呢?
- 呂振中譯本 - 巴西萊 對王說:『我活着的年日還能有多少、可讓我跟王同上 耶路撒冷 呢?
- 中文標準譯本 - 巴爾茲萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
- 現代標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
- 文理和合譯本 - 巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
- 文理委辦譯本 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西萊 對王曰、我尚存之日無幾、何必與王偕往 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - —Pero ¿cuántos años de vida me quedan? —respondió Barzilay—. ¿Para qué subir con el rey a Jerusalén?
- Новый Русский Перевод - Но Верзеллий ответил царю: – Сколько лет мне еще осталось жить, чтобы мне идти с царем в Иерусалим?
- Восточный перевод - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi dit à Barzillaï : Viens, passe la rivière avec moi. Je pourvoirai à tout ton entretien auprès de moi à Jérusalem.
- リビングバイブル - 「とんでもございません。私はもう、あまりにも年をとりすぎております。
- Nova Versão Internacional - Barzilai, porém, respondeu: “Quantos anos de vida ainda me restam, para que eu vá com o rei e viva com ele em Jerusalém?
- Hoffnung für alle - Jetzt lud der König ihn ein: »Komm mit mir nach Jerusalem an meinen Hof! Es wird dir dort an nichts fehlen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-xi-lai đáp: “Tôi còn sống bao lâu mà lên Giê-ru-sa-lem với vua?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บารซิลลัยกราบทูลว่า “ข้าพระบาทจะอยู่ไปได้อีกกี่ปี พระองค์จึงให้ตามเสด็จไปกรุงเยรูซาเล็ม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บาร์ซิลลัยเรียนกษัตริย์ว่า “ข้าพเจ้ายังจะมีชีวิตอยู่อีกกี่ปี ที่ข้าพเจ้าควรขึ้นไปยังเยรูซาเล็มกับกษัตริย์
交叉引用
- 창세기 47:8 - 이때 바로가 야곱에게 “연세가 얼마나 되셨습니까?” 하고 묻자
- 창세기 47:9 - 야곱은 이렇게 대답하였다. “나그네처럼 살아온 세월이 130년이 되었습니다. 내 조상들의 나그네 생활에 비하면 내 나이가 얼마 되지 않지만 정말 고달픈 세월을 보냈습니다.”
- 욥기 14:14 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
- 고린도전서 7:29 - 형제 여러분, 이제 때가 얼마 남지 않았습니다. 이제부터 아내 있는 사람은 없는 사람같이 사십시오.
- 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
- 시편 39:5 - 주께서 내 날을 손바닥 넓이만큼 되게 하셨으니 나의 일생도 주 앞에는 일순간에 불과하며 인간이 잘난 척하지만 한 번의 입김에 지나지 않습니다.
- 시편 39:6 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.