逐节对照
- 环球圣经译本 - 尤其是那些随从肉体本能、生活在污秽的私欲里、又轻蔑主的权威的人。他们胆大任性,毁谤众尊荣者也不战栗。
- 新标点和合本 - 那些随肉身、纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。 他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
- 和合本2010(神版-简体) - 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。 他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
- 当代译本 - 尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
- 圣经新译本 - 尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
- 中文标准译本 - 尤其对那些随从肉体而在污秽的欲望中生活 、轻视主权者的人,更是这样。 这些人胆大、任性,毫不战兢地亵渎那些有荣耀的。
- 现代标点和合本 - 那些随肉身纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
- 和合本(拼音版) - 那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
- New International Version - This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
- New International Reader's Version - Most of all, this is true of people who follow desires that come from sin’s power. These people hate to be under authority. They are bold and proud. So they aren’t even afraid to speak evil things against heavenly beings.
- English Standard Version - and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones,
- New Living Translation - He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings without so much as trembling.
- The Message - God is especially incensed against these “teachers” who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don’t hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. Even angels, their superiors in every way, wouldn’t think of throwing their weight around like that, trying to slander others before God.
- Christian Standard Bible - especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;
- New American Standard Bible - and especially those who indulge the flesh in its corrupt passion, and despise authority. Reckless, self-centered, they speak abusively of angelic majesties without trembling,
- New King James Version - and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
- Amplified Bible - and especially those who indulge in the corrupt passions of the sin nature, and despise authority. Presumptuous and reckless, self-willed and arrogant [creatures, despising the majesty of the Lord], they do not tremble when they revile angelic majesties,
- American Standard Version - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
- King James Version - But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
- New English Translation - especially those who indulge their fleshly desires and who despise authority. Brazen and insolent, they are not afraid to insult the glorious ones,
- World English Bible - but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;
- 新標點和合本 - 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。 他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
- 當代譯本 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
- 環球聖經譯本 - 尤其是那些隨從肉體本能、生活在污穢的私慾裡、又輕蔑主的權威的人。他們膽大任性,毀謗眾尊榮者也不戰慄。
- 聖經新譯本 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
- 呂振中譯本 - 尤其是 拘留而刑罰 那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」 的人。 嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」 的靈 也不戰慄!
- 中文標準譯本 - 尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活 、輕視主權者的人,更是這樣。 這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。
- 現代標點和合本 - 那些隨肉身縱汙穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不知懼怕。
- 文理和合譯本 - 彼狥形軀、縱污慾、輕視執政為尤甚、乃果敢自恃、謗讟尊榮、而不戰慄、
- 文理委辦譯本 - 至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而縱慾逞邪、犯上作亂者、尤不能倖免。若輩目無法紀、怙惡不悛、誹謗有司、褻瀆神明。
- Nueva Versión Internacional - Esto les espera sobre todo a los que siguen los corrompidos deseos de la naturaleza humana y desprecian la autoridad del Señor. ¡Atrevidos y arrogantes que son! No tienen reparo en insultar a los seres celestiales,
- 현대인의 성경 - 특별히 육체의 정욕대로 살며 하나님의 권위를 멸시하는 사람에게는 더욱 큰 벌을 내리실 것입니다. 그들은 대담하고 거만하여 두려움 없이 하늘의 존재들을 욕합니다.
- Новый Русский Перевод - Это особенно относится к тем, кто идет на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить славных ,
- Восточный перевод - Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,
- La Bible du Semeur 2015 - Il punira tout particulièrement ceux qui, mus par la sensualité, vivent au gré de leurs désirs corrompus et méprisent l’autorité du Seigneur. Imbus d’eux-mêmes et arrogants, ces enseignants de mensonge n’hésitent pas à insulter les êtres glorieux,
- リビングバイブル - 汚れた情欲を燃やし、傲慢で主の権威を侮るような者には、主は特にきびしい態度で臨まれます。 彼らは尊大に教会の指導者たちを非難して、恐れないのです。
- Nestle Aland 28 - μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες;
- Nova Versão Internacional - especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
- Hoffnung für alle - Sein Gericht wird vor allem die treffen, die sich von ihren Trieben und Leidenschaften beherrschen lassen und so tun, als gäbe es keinen Herrn, der sie zur Rechenschaft zieht. Diese frechen und überheblichen Irrlehrer schrecken nicht davor zurück, höhere Mächte zu verspotten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đặc biệt nghiêm khắc với những người sống buông thả theo dục vọng xấu xa. Những người kiêu căng, liều lĩnh, dám khinh mạn cả các bậc uy linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจ คนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยเฉพาะพวกที่ประพฤติตามความต้องการอันเป็นมลทินฝ่ายเนื้อหนัง และดูหมิ่นผู้มีอำนาจหน้าที่สูง คนเหล่านี้บังอาจ หยิ่งยโส และไม่สะทกสะท้านในการพูดหมิ่นประมาทชาวสวรรค์
- Thai KJV - โดยเฉพาะคนเหล่านั้นที่ปล่อยตัวไปตามเนื้อหนัง ในราคะตัณหาแห่งความโสโครก และหมิ่นประมาทผู้ใหญ่ที่มีอำนาจ คนเหล่านี้ทะนงตนและประพฤติตามอำเภอใจ เขาไม่สะทกสะท้านที่จะกล่าวประณามผู้ที่มีบรรดาศักดิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โดยเฉพาะคนพวกนั้นที่หลงระเริงไปกับความสกปรกโสมมของสันดาน และดูถูกสิทธิอำนาจขององค์เจ้าชีวิต คนพวกนี้ยโสโอหังและหัวรั้น กล้าดูหมิ่นแม้แต่ทูตสวรรค์ที่เต็มไปด้วยสง่าราศี
- onav - وَمَا أَشَدَّ الْعِقَابَ، وَبِخَاصَّةٍ عَلَى الَّذِينَ يَنْجَرِفُونَ وَرَاءَ الْمُيُولِ الجَسَدِيَّةِ، مُسْتَجِيبِينَ لِشَهْوَةِ النَّجَاسَةِ، وَمُحْتَقِرِينَ سِيَادَةَ اللهِ! ثُمَّ إِنَّهُمْ وَقِحُونَ، مُعْجِبُونَ بِأَنْفُسِهِمْ، لَا يَخَافُونَ أَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالشَّتْمِ وَالإِهَانَةِ عَلَى أَصْحَابِ الأَمْجَادِ.
交叉引用
- 以弗所书 4:19 - 已经麻木不仁,任凭自己放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
- 创世记 49:6 - 我立意不与他们同谋, 我决心不与他们共聚, 因为他们愤怒时就杀人, 任性时就砍断牛腿筋。
- 申命记 17:12 - 如果有人行事放肆,不听从侍立在那里侍奉耶和华你 神的祭司,或是不听从审判官,那人就要处死;这样,你就可以把这恶从以色列中间除掉了。
- 申命记 17:13 - 这样,全体人民听见都会害怕,再也不会放肆。
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神呼召我们,并不是要我们不洁净,而是要我们圣洁。
- 民数记 16:12 - 摩西派人去召唤以利押的儿子达坦和亚比兰,他们却说:“我们不上去。
- 民数记 16:13 - 你把我们从流奶流蜜之地领上来,为了在荒野杀死我们,这是小事吗?你还真的要做我们的首领吗?
- 民数记 16:14 - 而且你没有把我们领到流奶流蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作为产业。这些人的眼睛,你想剜掉吗?我们不上去!”
- 民数记 16:15 - 摩西非常愤怒,对耶和华说:“求你不要理会他们的供物!连一头驴我也没有夺过他们的,也没有害过他们一个人!”
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
- 列王纪上 12:16 - 全体以色列人见王不肯依从他们,就回答王说: “我们在大卫那里有甚么份额呢? 我们在耶西的儿子那里没有产业! 以色列啊,回自己的帐篷去吧! 现在,大卫啊,照顾你自己的家吧!” 于是以色列人都回自己的帐篷去了。
- 罗马书 8:1 - 因此,在基督耶稣里的人现在断无定罪这回事,
- 哥林多后书 10:3 - 我们虽然活在肉身里,却不是顺著肉体作战,
- 申命记 21:20 - 对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
- 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他。这样,你就可以把这恶从你中间除掉;全以色列听见都会害怕。
- 传道书 10:6 - 就是愚人被安置在高位, 富人却坐在低位。
- 传道书 10:7 - 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆在地上步行。
- 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故,要服从人的一切制度,无论是当权的君王,
- 彼得前书 2:14 - 还是君王所派来惩恶扬善的官员,
- 罗马书 13:1 - 人人都要服从在上掌权者,因为除非由 神指派,否则就没有掌权的;现有的掌权者都由 神指派。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗 神的指令;违抗的人必自招刑罚。
- 罗马书 13:3 - 执政者不是要使行善的畏惧,而是要使作恶的畏惧。你想不畏惧掌权的吗?只要行善,就会得到他的称赞,
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆人,对你有益。但你如果作恶,就应该畏惧,因为他不是枉然佩剑的。他是 神的仆人,负责执行惩罚,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 所以,你们必须服从,不单是因为畏惧 神的震怒,也是为了良心。
- 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
- 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
- 诗篇 2:3 - 说:“我们要扯断他们的轭绳, 从我们身上甩掉他们的绳索!”
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的发笑, 主要讥笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒气中对他们说话, 在震怒中惊吓他们,说:
- 撒母耳记下 20:1 - 有个坏人在那里出现,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角宣告: “我们在大卫那里没有份额, 在耶西的儿子那里没有产业! 以色列人啊,各回自己的帐篷去吧!”
- 罗马书 8:4 - 为要使律法的公义规定,得以成全在我们这些不随从肉体,而随从圣灵去行的人身上。
- 罗马书 8:5 - 要知道,随从肉体的人关注肉体的事,随从圣灵的人关注圣灵的事。
- 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们要以舌头取胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
- 撒母耳记上 10:27 - 但是有些无赖之徒说:“这个人怎能拯救我们呢?”他们就藐视他,没有送礼物给他。扫罗却没有说甚么。
- 民数记 15:30 - 至于公然犯罪的人—无论是本族人还是寄居者,他亵渎的是耶和华;这个人要从人民中间剪除。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 传道书 10:20 - 即使在你的意念里, 也不要咒骂君王; 即使在你的卧房里, 也不要咒骂财主。 因为天空的飞鸟会传递声音, 有一双翅膀的会通报信息。
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱和通奸的人。
- 使徒行传 23:5 - 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。的确,经上说:‘不可辱骂你人民的领袖。’”
- 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
- 路加福音 19:14 - 他本国的人却一向憎恨他,就派使节团随后去,说:‘我们不想这个人为王统治我们。’
- 罗马书 8:12 - 弟兄们,由此可见,我们并不是欠肉体的债,要随从肉体而活,
- 罗马书 8:13 - 因为你们如果随从肉体而活,就必定死;但是,如果靠著圣灵治死身体的恶行,就会活著。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
- 犹大书 1:6 - 还有,那些天使不留守本位,擅离自己的居所,主就用永远的锁链把他们监守在幽冥下面,直到那大日子的审判;
- 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、蛾摩拉和周围各城的人,跟这些天使一样放荡行淫,追随异态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为后世的鉴戒。
- 犹大书 1:8 - 虽然是这样,这些做异梦的人还是照样玷污身体,藐视主的权威,毁谤众尊荣者,
- 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以他必须无可指摘、不任性、不轻易动怒、不醉酒闹事、不打架、不贪婪无耻;
- 犹大书 1:4 - 因为有些人已经溜了进来,他们是不敬虔的人,早就被判定受那惩罚。这些人把我们 神的恩典当作淫荡的借口,并且背弃耶稣基督—我们独一的主宰和主。
- 罗马书 1:24 - 因此, 神就任由他们顺著心里的私欲去做污秽的事,互相羞辱身体;
- 罗马书 1:25 - 这些人以虚假替换了 神的真理,敬拜、侍奉受造之物,而非造物之主—主配受称颂,直到永远!阿们。
- 罗马书 1:26 - 因此, 神就任由他们放纵可耻的情欲:他们的女人以反常的性关系,替换了正常的性关系;
- 罗马书 1:27 - 男人也是一样,他们舍弃了和女人正常的性关系,男人和男人彼此欲火中烧,做出可耻的事,就在自己身上受到这样胡作非为必遭的报应。
- 彼得后书 3:3 - 最要紧的是,你们要知道:在末后的日子将有好嘲笑的人出来,顺著自己的私欲行事,
- 犹大书 1:18 - 他们曾经对你们说:“末后的时候将有好嘲笑的人顺著自己不敬虔的私欲行事。”
- 出埃及记 22:28 - “不可诅咒 神,也不可诅咒你人民的领袖。
- 犹大书 1:10 - 可是这些人呢,凡是他们不明白的事,他们就毁谤;他们像没有理性的动物,只懂得凭本能行事,他们就因所懂得的事被毁灭。
- 犹大书 1:16 - 这些人常发怨言,责怪他人,顺著自己的私欲行事,口出狂言,为了利益就阿谀奉承。