逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他藉著自己的荣耀和美善,赐给我们种种极大的宝贵应许,好让你们借以逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 新标点和合本 - 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得分享上帝的本性。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得分享 神的本性。
  • 当代译本 - 借此,祂已将既宝贵又伟大的应许赏给了我们,使我们脱离世上私欲带来的败坏,能够有份于上帝的性情。
  • 圣经新译本 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 中文标准译本 - 藉着这荣耀和美德 ,他把那些又宝贵又极大的应许赐给了我们,好使你们能藉着这些应许,逃脱世上因欲望而来的衰朽 ,成为在神的本性上有份的人。
  • 现代标点和合本 - 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有份。
  • 和合本(拼音版) - 因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。
  • New International Version - Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
  • New International Reader's Version - He has also given us his very great and valuable promises. He did it so you could share in his nature. You can share in it because you’ve escaped from the evil in the world. This evil is caused by sinful desires.
  • English Standard Version - by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
  • New Living Translation - And because of his glory and excellence, he has given us great and precious promises. These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires.
  • Christian Standard Bible - By these he has given us very great and precious promises, so that through them you may share in the divine nature, escaping the corruption that is in the world because of evil desire.
  • New American Standard Bible - Through these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world on account of lust.
  • New King James Version - by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
  • Amplified Bible - For by these He has bestowed on us His precious and magnificent promises [of inexpressible value], so that by them you may escape from the immoral freedom that is in the world because of disreputable desire, and become sharers of the divine nature.
  • American Standard Version - whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
  • King James Version - Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
  • New English Translation - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
  • World English Bible - by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
  • 新標點和合本 - 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他已把又寶貴又極大的應許賜給我們,使我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得分享上帝的本性。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他已把又寶貴又極大的應許賜給我們,使我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得分享 神的本性。
  • 當代譯本 - 藉此,祂已將既寶貴又偉大的應許賞給了我們,使我們脫離世上私慾帶來的敗壞,能夠有份於上帝的性情。
  • 環球聖經譯本 - 他藉著自己的榮耀和美善,賜給我們種種極大的寶貴應許,好讓你們藉以逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
  • 聖經新譯本 - 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
  • 呂振中譯本 - 藉着 榮耀和神德 他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們,使我們既逃脫了世界上私慾裏的敗壞,就藉着這些恩得以有分於上帝之神性。
  • 中文標準譯本 - 藉著這榮耀和美德 ,他把那些又寶貴又極大的應許賜給了我們,好使你們能藉著這些應許,逃脫世上因欲望而來的衰朽 ,成為在神的本性上有份的人。
  • 現代標點和合本 - 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有份。
  • 文理和合譯本 - 且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
  • 文理委辦譯本 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕 我儕原文作爾曹 賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴斯大榮大德、吾人復受有無上無疆之恩諾、俾吾人脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習、得躋於神化之境、而融於天主之性。
  • Nueva Versión Internacional - Así Dios nos ha entregado sus preciosas y magníficas promesas para que ustedes, luego de escapar de la corrupción que hay en el mundo debido a los malos deseos, lleguen a tener parte en la naturaleza divina.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 그리스도는 아주 소중하고 중대한 약속을 우리에게 주셨으며 이 약속을 통해 여러분이 세상의 파괴적인 정욕을 피하여 신의 성품에 참여하도록 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • Восточный перевод - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous bénéficions des dons infiniment précieux que Dieu nous avait promis. Il a voulu, par ces dons, vous rendre conformes au caractère de Dieu , vous qui avez fui la corruption que les mauvais désirs font régner dans ce monde.
  • リビングバイブル - さらに神は、それによって、すばらしい約束を与えてくださいます。この約束のゆえに、私たちは欲望のもたらす滅びから守られ、キリストのご性質を備えた者となれるのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira, ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
  • Hoffnung für alle - Durch sie hat er uns das Größte und Wertvollste überhaupt geschenkt: Er hat euch zugesagt, dass ihr an seinem ewigen Wesen und Leben Anteil habt. Denn ihr seid dem Verderben entronnen, das durch die menschlichen Leidenschaften und Begierden in die Welt gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng với quyền năng ấy, Ngài đã ban cho chúng ta mọi phước lành quý báu kỳ diệu mà Ngài đã hứa, giải thoát chúng ta khỏi mọi dục vọng, băng hoại đang ngự trị khắp nơi, và cho chúng ta được có cùng bản tính với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสิ่งเหล่านี้พระองค์ได้ประทานพระสัญญาอันยิ่งใหญ่และล้ำค่าของพระองค์แก่เรา เพื่อว่าโดยทางพระสัญญาเหล่านี้พวกท่านจะได้มีส่วนในพระลักษณะของพระเจ้าและพ้นจากความเสื่อมทรามในโลกซึ่งเกิดจากตัณหาชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผล​ที่​ได้​คือ พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​สัญญา​อัน​ล้ำค่า​และ​ยิ่ง​ใหญ่ เพื่อ​ให้​ท่าน​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า และ​พ้น​จาก​ความ​เสื่อม​ทราม​ที่​มี​อยู่​ใน​โลก​อัน​เกิด​จาก​กิเลส​ต่างๆ
  • Thai KJV - ด้วยเหตุเหล่านี้พระองค์จึงได้ทรงประทานพระสัญญาอันประเสริฐและใหญ่ยิ่งแก่เรา เพื่อว่าด้วยพระสัญญาเหล่านี้ ท่านทั้งหลายจะพ้นจากความเสื่อมโทรมที่มีอยู่ในโลกนี้เพราะตัณหา และจะได้รับส่วนในสภาพของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​ด้วย​เกียรติ​และ​ฤทธิ์เดช​นี้แหละ พระเจ้า​ได้​ให้​สัญญา​ต่างๆ​ที่​มีค่า​และ​ยิ่งใหญ่​กับ​เรา​แล้ว พระองค์​ให้​สิ่ง​เหล่านี้​เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​หลุดพ้น​จาก​ความ​เสื่อมทราม​ที่​อยู่​ใน​โลกนี้ เนื่อง​จาก​กิเลสตัณหา​ของ​มนุษย์ เพื่อ​เรา​จะ​ได้รับ​สภาพ​ที่​เหมือน​พระเจ้า
  • onav - اللَّذَيْنِ بِهِمَا أَعْطَانَا اللهُ بَرَكَاتِهِ الْعُظْمَى الثَّمِينَةَ الَّتِي كَانَ قَدْ وَعَدَ بِها. وَبِهَذَا صَارَ بِإِمْكَانِكُمْ أَنْ تَتَخَلَّصُوا مِنَ الْفَسَادِ الَّذِي تَنْشُرُهُ الشَّهْوَةُ فِي الْعَالَمِ، وَتَشْتَرِكُوا فِي الطَّبِيعَةِ الإِلَهِيَّةِ.
交叉引用
  • 加拉太书 3:16 - 各样应许本来是对亚伯拉罕和他的后裔说的—圣经不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你的后裔”,指一个人,就是基督。
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人,拥有: 儿子的名分、荣耀、圣约、 律法的典章、侍奉、应许;
  • 哥林多后书 1:20 - 事实上, 神的一切应许在基督里都真确不移,所以我们藉著他说“阿们”,使荣耀藉著我们归于 神。
  • 雅各书 4:1 - 你们当中的争斗是从哪里来的呢?争执是从哪里来的呢?不是从你们身体各部分当中好战的私欲而来吗?
  • 雅各书 4:2 - 你们放纵贪欲,如果得不到就杀人;你们嫉妒,如果一无所得就争执争斗。你们得不到,因为你们不求;
  • 雅各书 4:3 - 你们求也得不到,因为你们动机不良,要把所得的挥霍在自己的享乐上。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他做了新约的中保,藉著他的死赎了在第一个约下违命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神应许的永远产业。
  • 彼得前书 4:2 - 好叫你们在肉身里度余下的光阴时,不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意。
  • 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
  • 彼得后书 1:1 - 我是西门彼得,耶稣基督的奴仆和使徒,如今写信给你们;你们藉著我们的 神和救主耶稣基督的义,蒙 神选中得以领受宝贵的信仰,与我们领受的信仰同样宝贵。
  • 约翰福音 1:12 - 但是一切接纳他、信他名的人,他就赐给他们权利成为 神的儿女。
  • 约翰福音 1:13 - 他们不是按血缘生的,不是由肉身的意愿生的,也不是由人的意愿生的,而是由 神生的。
  • 希伯来书 8:6 - 但是,现在耶稣得到了更尊贵的职分,就像他也是更美好的约的中保;这约建立在更美好的应许之上。
  • 希伯来书 8:7 - 假如头一个约没有缺点,就没有必要寻求另一个约了。
  • 希伯来书 8:8 - 可是, 神指责他们,说: “主说:日子快要到了﹗ 我要与以色列家 和犹大家订立新约。
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉著他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约, 我就不理会他们。 这是主说的。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说:在那些日子以后, 我要与以色列家立这样的约: 我要把我的律法放在他们的意念里, 写在他们的心上。 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人绝不用教导自己的同胞和自己的弟兄,说: ‘你要认识主’, 因为所有的人,从最小到最大的, 都将认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 因为我要宽恕他们的不义, 决不再记住他们的罪恶。”
  • 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
  • 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和淫荡引诱那些确实逃脱错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却做了败坏的奴仆;因为人被甚么东西制伏,就做甚么东西的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主—救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又被缠在其中,被这些污秽制伏,他们最后的景况就比以前的更糟。
  • 哥林多后书 3:18 - 至于我们所有人,脸上的帕子既然已经揭开,好像在镜子里看见主的荣耀,就变得越来越与主的形象一样,从荣耀到荣耀,如同从主而来的荣耀,主就是那灵。
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新的人;这新的人照他创造者的形象在知识上不断更新。
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照著自己的意思管教我们,只有短暂的日子,但是万灵的父亲管教我们,是为我们好,让我们在他的圣洁上有分。
  • 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
  • 以西结书 36:26 - “‘“我要赐给你们一颗新心,把新灵放在你们里面;我将从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
  • 以弗所书 4:23 - 你们要在心思意念上更新,
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新的人。这新的人是照著 神的形象创造的,有从真理而来的公义和圣洁。
逐节对照交叉引用