Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So he went down and dipped seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • 新标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回;他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
  • 当代译本 - 乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,他的皮肤复原,像小孩子的一样,他便洁净了。
  • 圣经新译本 - 于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
  • 中文标准译本 - 奈曼就下去,照着神人的话浸入约旦河七次。他的皮肉就复原,像小孩子的皮肉那样,他就得了洁净。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回,他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • New International Version - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • New International Reader's Version - So Naaman went down to the Jordan River. He dipped himself in it seven times. He did exactly what the man of God had told him to do. Then his skin was made pure again. It became “clean” like the skin of a young boy.
  • English Standard Version - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • New Living Translation - So Naaman went down to the Jordan River and dipped himself seven times, as the man of God had instructed him. And his skin became as healthy as the skin of a young child, and he was healed!
  • The Message - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • Christian Standard Bible - So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the command of the man of God. Then his skin was restored and became like the skin of a small boy, and he was clean.
  • New American Standard Bible - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, in accordance with the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • Amplified Bible - So he went down and plunged himself into the Jordan seven times, just as the man of God had said; and his flesh was restored like that of a little child and he was clean.
  • American Standard Version - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • King James Version - Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • New English Translation - So he went down and dipped in the Jordan seven times, as the prophet had instructed. His skin became as smooth as a young child’s and he was healed.
  • World English Bible - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • 新標點和合本 - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,他的皮膚復原,像小孩子的一樣,他便潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 於是他下去,在約旦河裡浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就復原,好像小孩子的肌肉,他就得了潔淨。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 中文標準譯本 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裡沐浴七回。他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢循上帝僕之命、往濡於約但七次、而體已痊膚若童穉、得以成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃縵 遂下、遵神人之命、在 約但 河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 요단강으로 가서 강물에 몸을 일곱 번 담갔다. 그러자 정말 엘리사의 말대로 문둥병이 깨끗이 나아 그의 살결이 어린 아이 살결처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему Божий человек, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Naaman descendit dans le Jourdain et s’y trempa sept fois, comme l’homme de Dieu le lui avait ordonné, et sa chair redevint nette comme celle d’un jeune enfant : il était complètement purifié.
  • リビングバイブル - それももっともです。ナアマンはヨルダン川へ下って行き、言われたとおり、七回、水に身を浸しました。すると、彼の皮膚は幼子のようにつやつやしてきて、すっかり治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim ele desceu ao Jordão, mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus e foi purificado; sua pele tornou-se como a de uma criança.
  • Hoffnung für alle - Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Na-a-man xuống Sông Giô-đan, hụp xuống nước bảy lần, theo lời người của Đức Chúa Trời. Thịt ông trở thành lành lặn, mịn màng như da thịt một em bé, và bệnh phong hủi lành hẳn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นนาอามานจึงลงไปที่แม่น้ำจอร์แดน แล้วจุ่มตัวเจ็ดครั้งตามที่คนของพระเจ้าสั่งไว้ แล้วเนื้อตัวของเขาก็กลับเป็นเหมือนเด็กหนุ่ม และหายจากโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น​เขา​จึง​ไป​จุ่ม​ตัว​ลง​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน ตาม​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​บอก และ​ผิว​หนัง​ของ​เขา​ก็​กลับ​คืน​เหมือน​ผิว​เด็ก และ​ท่าน​ก็​สะอาด
交叉引用
  • Proverbs 9:9 - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • 2 Chronicles 20:20 - So they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the Lord your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.”
  • Zechariah 13:1 - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.
  • Proverbs 25:12 - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • Ezekiel 47:1 - Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.
  • Ezekiel 47:3 - And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
  • Ezekiel 47:6 - He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
  • Ezekiel 47:8 - Then he said to me: “This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
  • Ezekiel 47:9 - And it shall be that every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes.
  • Zechariah 14:8 - And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • Luke 5:13 - Then He put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
  • 2 Kings 5:10 - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
  • Job 33:25 - His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
  • Luke 4:27 - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So he went down and dipped seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • 新标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回;他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
  • 当代译本 - 乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,他的皮肤复原,像小孩子的一样,他便洁净了。
  • 圣经新译本 - 于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
  • 中文标准译本 - 奈曼就下去,照着神人的话浸入约旦河七次。他的皮肉就复原,像小孩子的皮肉那样,他就得了洁净。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回,他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
  • New International Version - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • New International Reader's Version - So Naaman went down to the Jordan River. He dipped himself in it seven times. He did exactly what the man of God had told him to do. Then his skin was made pure again. It became “clean” like the skin of a young boy.
  • English Standard Version - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • New Living Translation - So Naaman went down to the Jordan River and dipped himself seven times, as the man of God had instructed him. And his skin became as healthy as the skin of a young child, and he was healed!
  • The Message - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • Christian Standard Bible - So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the command of the man of God. Then his skin was restored and became like the skin of a small boy, and he was clean.
  • New American Standard Bible - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, in accordance with the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • Amplified Bible - So he went down and plunged himself into the Jordan seven times, just as the man of God had said; and his flesh was restored like that of a little child and he was clean.
  • American Standard Version - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • King James Version - Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
  • New English Translation - So he went down and dipped in the Jordan seven times, as the prophet had instructed. His skin became as smooth as a young child’s and he was healed.
  • World English Bible - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • 新標點和合本 - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,他的皮膚復原,像小孩子的一樣,他便潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 於是他下去,在約旦河裡浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就復原,好像小孩子的肌肉,他就得了潔淨。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 中文標準譯本 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裡沐浴七回。他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢循上帝僕之命、往濡於約但七次、而體已痊膚若童穉、得以成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃縵 遂下、遵神人之命、在 約但 河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 요단강으로 가서 강물에 몸을 일곱 번 담갔다. 그러자 정말 엘리사의 말대로 문둥병이 깨끗이 나아 그의 살결이 어린 아이 살결처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему Божий человек, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Naaman descendit dans le Jourdain et s’y trempa sept fois, comme l’homme de Dieu le lui avait ordonné, et sa chair redevint nette comme celle d’un jeune enfant : il était complètement purifié.
  • リビングバイブル - それももっともです。ナアマンはヨルダン川へ下って行き、言われたとおり、七回、水に身を浸しました。すると、彼の皮膚は幼子のようにつやつやしてきて、すっかり治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim ele desceu ao Jordão, mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus e foi purificado; sua pele tornou-se como a de uma criança.
  • Hoffnung für alle - Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Na-a-man xuống Sông Giô-đan, hụp xuống nước bảy lần, theo lời người của Đức Chúa Trời. Thịt ông trở thành lành lặn, mịn màng như da thịt một em bé, và bệnh phong hủi lành hẳn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นนาอามานจึงลงไปที่แม่น้ำจอร์แดน แล้วจุ่มตัวเจ็ดครั้งตามที่คนของพระเจ้าสั่งไว้ แล้วเนื้อตัวของเขาก็กลับเป็นเหมือนเด็กหนุ่ม และหายจากโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น​เขา​จึง​ไป​จุ่ม​ตัว​ลง​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน ตาม​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​บอก และ​ผิว​หนัง​ของ​เขา​ก็​กลับ​คืน​เหมือน​ผิว​เด็ก และ​ท่าน​ก็​สะอาด
  • Proverbs 9:9 - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • 2 Chronicles 20:20 - So they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the Lord your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.”
  • Zechariah 13:1 - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.
  • Proverbs 25:12 - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • Ezekiel 47:1 - Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.
  • Ezekiel 47:3 - And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
  • Ezekiel 47:6 - He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
  • Ezekiel 47:8 - Then he said to me: “This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
  • Ezekiel 47:9 - And it shall be that every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes.
  • Zechariah 14:8 - And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • Luke 5:13 - Then He put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
  • 2 Kings 5:10 - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
  • Job 33:25 - His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
  • Luke 4:27 - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
圣经
资源
计划
奉献