逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因此,我一定会让你归到列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方的所有灾祸。”’”他们就把这番话向王禀报。
  • 新标点和合本 - 我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 当代译本 - 我会让你平安入土到你祖先那里,你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 圣经新译本 - 因此,看哪,我要使你归到你的祖先那里,你必平平安安地葬在你的坟墓里;你不会看见我要降在这地的一切灾祸。’”他们就把这话向王回报。
  • 中文标准译本 - 所以看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 现代标点和合本 - 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里。我要降于这地的一切灾祸,你也不致亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • New International Version - Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’ ” So they took her answer back to the king.
  • New International Reader's Version - “You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. Your eyes will not see all the trouble I am going to bring on this place.” ’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
  • English Standard Version - Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place.’” And they brought back word to the king.
  • New Living Translation - So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’” So they took her message back to the king.
  • Christian Standard Bible - ‘Therefore, I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • New American Standard Bible - Therefore, behold, I am going to gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, and your eyes will not look at all the devastation that I am going to bring on this place.’ ” So they brought back word to the king.
  • New King James Version - “Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.
  • Amplified Bible - “Therefore, behold, [King Josiah,] I will gather you to your fathers, and you will be taken to your grave in peace, and your eyes will not see all the evil (catastrophe) which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • King James Version - Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • New English Translation - ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • World English Bible - ‘Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.
  • 新標點和合本 - 我必使你平平安安地歸到墳墓到你列祖那裏;我要降與這地的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 當代譯本 - 我會讓你平安入土到你祖先那裡,你不會看到我要降給這地方的一切災難。』」他們便回去稟告王。
  • 環球聖經譯本 - 因此,我一定會讓你歸到列祖那裡,你會安然歸入你的墳墓。你不會親眼看見我要降在這地方的所有災禍。”’”他們就把這番話向王稟報。
  • 聖經新譯本 - 因此,看哪,我要使你歸到你的祖先那裡,你必平平安安地葬在你的墳墓裡;你不會看見我要降在這地的一切災禍。’”他們就把這話向王回報。
  • 呂振中譯本 - 所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』 聽完了之後 ,他們就將這話回覆了王。
  • 中文標準譯本 - 所以看哪,我必使你歸到你列祖那裡,你將平平安安歸到你的墳墓裡,你不會親眼看到我要降在這地方的一切災禍。』」 他們就回去稟告王。
  • 現代標點和合本 - 我必使你平平安安地歸到墳墓,到你列祖那裡。我要降於這地的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
  • 文理和合譯本 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 文理委辦譯本 - 必使爾平康歸墓、然後降災此邑、不使爾目睹、使者聞言反命。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, te reuniré con tus antepasados, y serás sepultado en paz. Tus ojos no verán la desgracia que enviaré sobre este lugar’ ”». Así que ellos regresaron para informar al rey.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너를 네 조상들에게 돌아가 묘실에 평안히 잠들게 하겠다. 너는 내가 예루살렘에 내릴 재앙을 네 눈으로 보지 않을 것이다.” 그래서 그들은 그 말을 그대로 왕에게 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я возьму тебя к твоим отцам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“». И они передали ее ответ царю.
  • Восточный перевод - Поэтому Я возьму тебя к твоим предкам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“». И они передали её ответ царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я возьму тебя к твоим предкам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“». И они передали её ответ царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я возьму тебя к твоим предкам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“». И они передали её ответ царю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres décédés et tu seras déposé paisiblement dans l’un de tes tombeaux, sans avoir vu tout le malheur que je vais amener sur cette contrée. » Les envoyés rapportèrent cette réponse au roi.
  • リビングバイブル - あなたが死ぬまで、この民に災いは臨まない。わたしがこの場所に下す災いを、あなたは見ないですむ。』」 彼らは、このことばを王に伝えました。
  • Nova Versão Internacional - ‘Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que vou trazer sobre este lugar’ ”. Então eles levaram a resposta ao rei.
  • Hoffnung für alle - Wenn du stirbst, sollst du in Frieden im Grab der Königsfamilie beigesetzt werden. Das Unheil, das ich über die Stadt kommen lasse, wirst du nicht mehr erleben müssen.« Die Gesandten überbrachten diese Antwort dem König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi qua đời trong lúc còn hòa bình, và không thấy tai họa Ta giáng xuống đất này.” Rồi, họ trình lại những lời này cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะรวบรวมเจ้าไปอยู่กับบรรพบุรุษและเจ้าจะถูกฝังอย่างสงบสุข ไม่ต้องเห็นหายนะทั้งปวงซึ่งเราจะนำมายังสถานที่นี้’ ” พวกเขาจึงนำคำตอบของนางกลับไปทูลกษัตริย์โยสิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​รวม​เจ้า​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​บรรจุ​รวม​ไว้​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​อย่าง​สันติ และ​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​บ้าน​เมือง​นี้’” แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​ไป​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะรวบเจ้าไปไว้กับบรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะถูกรวบไปยังอุโมงค์ของเจ้าอย่างสันติ และตาของเจ้าจะไม่เห็นเหตุร้ายทั้งสิ้นซึ่งเราจะนำมาเหนือที่นี้”’” และเขาทั้งหลายก็ได้นำถ้อยคำเหล่านั้นมาทูลกษัตริย์อีก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​เรา​จะ​รวม​เจ้า​ไป​อยู่​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ศพ​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฝัง​อย่าง​สงบสุข ตา​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เห็น​ความหายนะ​ที่​เรา​กำลัง​จะ​นำ​มา​สู่​สถานที่​แห่งนี้’” แล้ว​พวกเขา​ได้​เอา​ข้อความนี้​ไป​บอก​กับ​กษัตริย์
  • onav - لِذَلِكَ هَا أَنَا أَتَوَفَّاكَ فَتُدْفَنُ فِي قَبْرِكَ بِسَلامٍ، وَلا تَشْهَدُ عَيْنَاكَ مَا سَأُنْزِلُهُ بِهَذَا الْمَوْضِعِ مِنْ شَرٍّ». فَحَمَلَ الرِّجَالُ رَدَّهَا إِلَى الْمَلِكِ يُوشِيَّا.
交叉引用
  • 列王纪下 23:29 - 约西亚在位期间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河支援亚述王,约西亚王去迎击他。法老在米吉多看见约西亚,就把他杀死。
  • 列王纪下 23:30 - 约西亚的臣仆用马车运载他的遗体,从米吉多送到耶路撒冷,把他安葬在他自己的坟墓里。国民拥立约西亚的儿子约哈斯,膏立他接替父亲为王。
  • 耶利米书 22:15 - “难道用更多雪松木可以使你更像一个王吗? 你的父亲不是吃了喝了, 又施行了公平和公义吗? 因此他蒙了福。
  • 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
  • 历代志下 34:28 - ‘我一定会让你归到你的列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方及其居民身上的所有灾祸。’”’”他们就把这番话向王禀报。
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕安享天年,长寿美满,然后寿终而死,归到先人那里。
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“要知道,你快要与列祖同眠了;以后,这人民就会在他们进去的地方里,开始像娼妓那样跟从在他们中间的外地神明;他们会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 历代志上 17:11 - 到你寿满天年,归到你列祖那里的时候,我会在你的众儿子中,兴起你的后裔接替你,并且会使他的王国稳固。
  • 耶利米书 22:10 - 不要为那已死的王哀哭, 不要为他摇头悲痛; 而要为那离去的人大大哀哭, 因为他不能再回来,再也见不到自己的出生地。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被取去,也没有人明白; 其实,义人被取去,是脱离祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 行为正直的人进入平安, 安息在他们的床上。
  • 诗篇 37:37 - 你要细察纯良的人,观看正直的人; 因为爱好和平的人,会有后代。
逐节对照交叉引用