Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​จึง​ร้อง​ขึ้น​ว่า “ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า รถศึก​ของ​อิสราเอล​กับ​เหล่า​ทหาร​ม้า” แล้ว​ท่าน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​เอลียาห์​อีก​เลย แล้ว​เอลีชา​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ออก​เป็น​สอง​ท่อน
  • 新标点和合本 - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 当代译本 - 以利沙见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙见以利亚消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。
  • 圣经新译本 - 以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 中文标准译本 - 以利沙看见了,就呼喊:“我父啊!我父啊!以色列的战车和马兵啊!”随后再也见不到他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成了两半。
  • 现代标点和合本 - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!” 以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。 于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • New International Version - Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • New International Reader's Version - Elisha saw it and cried out to Elijah, “My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • English Standard Version - And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New Living Translation - Elisha saw it and cried out, “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress.
  • Christian Standard Bible - As Elisha watched, he kept crying out, “My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” When he could see him no longer, he took hold of his own clothes, tore them in two,
  • New American Standard Bible - And Elisha was watching it and he was crying out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New King James Version - And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • Amplified Bible - Elisha saw it and cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he no longer saw Elijah. Then he took hold of his own clothes and tore them into two pieces [in grief].
  • American Standard Version - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • King James Version - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • New English Translation - While Elisha was watching, he was crying out, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!” Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
  • World English Bible - Elisha saw it, and he cried, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” He saw him no more. Then he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces.
  • 新標點和合本 - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。 於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 當代譯本 - 以利沙見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙見以利亞消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
  • 聖經新譯本 - 以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 中文標準譯本 - 以利沙看見了,就呼喊:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和馬兵啊!」隨後再也見不到他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成了兩半。
  • 現代標點和合本 - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」 以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 文理和合譯本 - 以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾以色列之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • 현대인의 성경 - 엘리사는 이 광경을 보고 “나의 아버지여! 나의 아버지여! 이스라엘의 전차와 마병이여!” 하고 외쳤다. 엘리야가 사라지고 다시 보이지 않자 엘리사는 슬퍼서 자기 옷을 잡아 둘로 찢고
  • Новый Русский Перевод - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее.
  • Восточный перевод - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исроила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette vue, Elisée s’écria : Mon père ! Mon père ! Toi qui étais comme les chars d’Israël et ses équipages  ! Puis il le perdit de vue. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux,
  • リビングバイブル - エリシャはその姿をじっと見つめ、「わが父! わが父! イスラエルの戦車と騎兵よ!」と叫び、エリヤの姿が見えなくなると、自分の着物を二つに引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Quando viu isso, Eliseu gritou: “Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel!” E, quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
  • Hoffnung für alle - Elisa sah es und schrie: »Mein Vater, mein Vater! Du Beschützer und Führer Israels! « Doch schon war alles vorbei. Aufgewühlt packte Elisa sein Gewand und riss es entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy cảnh tượng ấy, Ê-li-sê la lớn lên: “Cha ơi! Cha ơi! Xe và kỵ binh của Ít-ra-ên!” Đến lúc không còn thấy bóng thầy nữa, Ê-li-sê nắm áo mình, xé ra trong tâm trạng sầu não.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาเห็นดังนั้น จึงร้องตะโกนว่า “ท่านบิดา! ท่านบิดาของข้าพเจ้า! ผู้เป็นราชรถและพลม้าแห่งอิสราเอล” แล้วเอลีชาก็ไม่เห็นเอลียาห์อีก เขาจึงฉีกเสื้อผ้าของตนขาด
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 7:19 - สติ​ปัญญา​ให้​อานุภาพ​แก่​ผู้​เรือง​ปัญญา มาก​กว่า​ผู้​สำเร็จ​ราชการ 10 คน​ใน​เมือง
  • ปัญญาจารย์ 9:16 - ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​พละ​กำลัง แต่​สติ​ปัญญา​ของ​ชาย​ผู้​ยาก​จน​เป็นที่​ดูหมิ่น และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ​ใน​คำพูด​ของ​เขา
  • ปัญญาจารย์ 9:17 - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
  • ปัญญาจารย์ 9:18 - สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​อาวุธ​สงคราม แต่​คน​บาป​คน​เดียว​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หายนะ​ใหญ่​หลวง​ได้
  • อิสยาห์ 37:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อาจ​จะ​ได้ยิน​ทุก​ถ้อย​คำ​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เจ้านาย​ของ​ผู้​บังคับ​กองพัน ใช้​เขา​ให้​มา​พูด​ดูหมิ่น​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​ชีวิตอยู่ และ​พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​เขา​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้ยิน ฉะนั้น ขอ​ท่าน​อธิษฐาน​เพื่อ​คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่”
  • โยบ 22:30 - พระ​องค์​ช่วย​แม้​แต่​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​รอด​พ้น และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 27:24 - และ​กล่าว​ว่า ‘เปาโล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ท่าน​ต้อง​ไป​ให้​ซีซาร์​พิจารณา​คดี และ​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​ได้​ไว้​ชีวิต​ทุก​คน​ที่​ลง​เรือ​มา​กับ​ท่าน’
  • อิสยาห์ 57:1 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สิ้น​ชีวิต และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ พวก​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ถูก​พราก​จาก​ไป โดย​ไม่​มี​ใคร​เข้าใจ เพราะ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​นำ​ไป​จาก​ความ​วิบัติ
  • อิสยาห์ 57:2 - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 11:11 - ชาว​เมือง​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​โดย​พร​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​ก็​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ปาก​ของ​ผู้​ชั่วร้าย
  • โยบ 1:20 - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • โยบ 1:21 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​ตัว​เปล่า และ​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​ตัว​เปล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เอา​คืน​ไป สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - สิ้น​คำกล่าว​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ต่อ​หน้า​คน​เหล่า​นั้น ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​มา​บัง​พระ​องค์​พ้น​จาก​สายตา​พวก​เขา
  • ยอห์น 3:13 - ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เว้น​แต่​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​คือ​บุตรมนุษย์
  • อิสยาห์ 37:15 - และ​เฮเซคียาห์​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดังนี้
  • ลูกา 24:51 - ขณะ​ที่​อำนวย​พร​พวก​เขา พระ​องค์​ก็​จาก​ไป และ​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • สุภาษิต 30:4 - ใคร​ได้​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์​แล้ว​ลง​มา แล้ว​ใคร​กอบ​ลม​อยู่​ใน​กำ​มือ ใคร​ห่อ​น้ำ​ไว้​ใน​เสื้อ​คลุม ใคร​สร้าง​โลก​ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ขึ้น​มา พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า​อะไร และ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มี​นาม​ว่า​อะไร เจ้า​ต้อง​รู้​แน่
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 8:2 - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
  • อิสยาห์ 37:21 - อิสยาห์​บุตร​อามอส​จึง​ส่ง​สาสน์​ไป​ถึง​เฮเซคียาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​คือ เพราะ​เจ้า​ได้​อธิษฐาน​ต่อ​เรา​เรื่อง​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • 2 โครินธ์ 5:4 - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม​นี้ เรา​คร่ำครวญ​เป็น​ทุกข์ ไม่​ใช่​เพราะ​เรา​ต้องการ​เปลื้อง​กาย แต่​ต้องการ​สวม​กาย​อัน​เป็น​นิรันดร์ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กาย​ซึ่ง​ตาย​ได้
  • ลูกา 2:15 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​เหล่า​นั้น​ก็​จาก​คน​เลี้ยง​แกะ​คืน​สู่​สวรรค์ คน​เลี้ยง​แกะ​พูด​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น​เรา​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เบธเลเฮม​กัน​เถิด จะ​ได้​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​แก่​เรา​ได้​บังเกิด​ขึ้น​จริง”
  • มาระโก 16:19 - เมื่อ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 11:12 - เขา​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​สวรรค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ขึ้น​มา​ที่​นี่​เถิด” แล้ว​พวก​ศัตรู​ก็​เห็น​เขา​ลอย​ขึ้น​ไป​ใน​หมู่​เมฆ​สู่​สวรรค์
  • เอเฟซัส 4:8 - จึง​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง พระ​องค์​นำ​พวก​เชลย​ไป และ​มนุษย์​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อ​เอลีชา​ล้มป่วย​ใกล้​สิ้น​ชีวิต เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ไป​เยี่ยม และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “บิดา​ของ​เรา บิดา​ของ​เรา รถศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​อิสราเอล”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​จึง​ร้อง​ขึ้น​ว่า “ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า รถศึก​ของ​อิสราเอล​กับ​เหล่า​ทหาร​ม้า” แล้ว​ท่าน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​เอลียาห์​อีก​เลย แล้ว​เอลีชา​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ออก​เป็น​สอง​ท่อน
  • 新标点和合本 - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 当代译本 - 以利沙见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙见以利亚消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。
  • 圣经新译本 - 以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 中文标准译本 - 以利沙看见了,就呼喊:“我父啊!我父啊!以色列的战车和马兵啊!”随后再也见不到他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成了两半。
  • 现代标点和合本 - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!” 以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。 于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • New International Version - Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • New International Reader's Version - Elisha saw it and cried out to Elijah, “My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • English Standard Version - And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New Living Translation - Elisha saw it and cried out, “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress.
  • Christian Standard Bible - As Elisha watched, he kept crying out, “My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” When he could see him no longer, he took hold of his own clothes, tore them in two,
  • New American Standard Bible - And Elisha was watching it and he was crying out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New King James Version - And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • Amplified Bible - Elisha saw it and cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he no longer saw Elijah. Then he took hold of his own clothes and tore them into two pieces [in grief].
  • American Standard Version - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • King James Version - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • New English Translation - While Elisha was watching, he was crying out, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!” Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
  • World English Bible - Elisha saw it, and he cried, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” He saw him no more. Then he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces.
  • 新標點和合本 - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。 於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 當代譯本 - 以利沙見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙見以利亞消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
  • 聖經新譯本 - 以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 中文標準譯本 - 以利沙看見了,就呼喊:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和馬兵啊!」隨後再也見不到他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成了兩半。
  • 現代標點和合本 - 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」 以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 文理和合譯本 - 以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾以色列之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • 현대인의 성경 - 엘리사는 이 광경을 보고 “나의 아버지여! 나의 아버지여! 이스라엘의 전차와 마병이여!” 하고 외쳤다. 엘리야가 사라지고 다시 보이지 않자 엘리사는 슬퍼서 자기 옷을 잡아 둘로 찢고
  • Новый Русский Перевод - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее.
  • Восточный перевод - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исроила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette vue, Elisée s’écria : Mon père ! Mon père ! Toi qui étais comme les chars d’Israël et ses équipages  ! Puis il le perdit de vue. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux,
  • リビングバイブル - エリシャはその姿をじっと見つめ、「わが父! わが父! イスラエルの戦車と騎兵よ!」と叫び、エリヤの姿が見えなくなると、自分の着物を二つに引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Quando viu isso, Eliseu gritou: “Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel!” E, quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
  • Hoffnung für alle - Elisa sah es und schrie: »Mein Vater, mein Vater! Du Beschützer und Führer Israels! « Doch schon war alles vorbei. Aufgewühlt packte Elisa sein Gewand und riss es entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy cảnh tượng ấy, Ê-li-sê la lớn lên: “Cha ơi! Cha ơi! Xe và kỵ binh của Ít-ra-ên!” Đến lúc không còn thấy bóng thầy nữa, Ê-li-sê nắm áo mình, xé ra trong tâm trạng sầu não.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาเห็นดังนั้น จึงร้องตะโกนว่า “ท่านบิดา! ท่านบิดาของข้าพเจ้า! ผู้เป็นราชรถและพลม้าแห่งอิสราเอล” แล้วเอลีชาก็ไม่เห็นเอลียาห์อีก เขาจึงฉีกเสื้อผ้าของตนขาด
  • ปัญญาจารย์ 7:19 - สติ​ปัญญา​ให้​อานุภาพ​แก่​ผู้​เรือง​ปัญญา มาก​กว่า​ผู้​สำเร็จ​ราชการ 10 คน​ใน​เมือง
  • ปัญญาจารย์ 9:16 - ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​พละ​กำลัง แต่​สติ​ปัญญา​ของ​ชาย​ผู้​ยาก​จน​เป็นที่​ดูหมิ่น และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ​ใน​คำพูด​ของ​เขา
  • ปัญญาจารย์ 9:17 - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
  • ปัญญาจารย์ 9:18 - สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​อาวุธ​สงคราม แต่​คน​บาป​คน​เดียว​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หายนะ​ใหญ่​หลวง​ได้
  • อิสยาห์ 37:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อาจ​จะ​ได้ยิน​ทุก​ถ้อย​คำ​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เจ้านาย​ของ​ผู้​บังคับ​กองพัน ใช้​เขา​ให้​มา​พูด​ดูหมิ่น​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​ชีวิตอยู่ และ​พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​เขา​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้ยิน ฉะนั้น ขอ​ท่าน​อธิษฐาน​เพื่อ​คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่”
  • โยบ 22:30 - พระ​องค์​ช่วย​แม้​แต่​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​รอด​พ้น และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 27:24 - และ​กล่าว​ว่า ‘เปาโล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ท่าน​ต้อง​ไป​ให้​ซีซาร์​พิจารณา​คดี และ​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​ได้​ไว้​ชีวิต​ทุก​คน​ที่​ลง​เรือ​มา​กับ​ท่าน’
  • อิสยาห์ 57:1 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สิ้น​ชีวิต และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ พวก​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ถูก​พราก​จาก​ไป โดย​ไม่​มี​ใคร​เข้าใจ เพราะ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​นำ​ไป​จาก​ความ​วิบัติ
  • อิสยาห์ 57:2 - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 11:11 - ชาว​เมือง​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​โดย​พร​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​ก็​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ปาก​ของ​ผู้​ชั่วร้าย
  • โยบ 1:20 - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • โยบ 1:21 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​ตัว​เปล่า และ​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​ตัว​เปล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เอา​คืน​ไป สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - สิ้น​คำกล่าว​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ต่อ​หน้า​คน​เหล่า​นั้น ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​มา​บัง​พระ​องค์​พ้น​จาก​สายตา​พวก​เขา
  • ยอห์น 3:13 - ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เว้น​แต่​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​คือ​บุตรมนุษย์
  • อิสยาห์ 37:15 - และ​เฮเซคียาห์​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดังนี้
  • ลูกา 24:51 - ขณะ​ที่​อำนวย​พร​พวก​เขา พระ​องค์​ก็​จาก​ไป และ​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • สุภาษิต 30:4 - ใคร​ได้​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์​แล้ว​ลง​มา แล้ว​ใคร​กอบ​ลม​อยู่​ใน​กำ​มือ ใคร​ห่อ​น้ำ​ไว้​ใน​เสื้อ​คลุม ใคร​สร้าง​โลก​ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ขึ้น​มา พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า​อะไร และ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มี​นาม​ว่า​อะไร เจ้า​ต้อง​รู้​แน่
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 8:2 - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
  • อิสยาห์ 37:21 - อิสยาห์​บุตร​อามอส​จึง​ส่ง​สาสน์​ไป​ถึง​เฮเซคียาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​คือ เพราะ​เจ้า​ได้​อธิษฐาน​ต่อ​เรา​เรื่อง​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • 2 โครินธ์ 5:4 - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม​นี้ เรา​คร่ำครวญ​เป็น​ทุกข์ ไม่​ใช่​เพราะ​เรา​ต้องการ​เปลื้อง​กาย แต่​ต้องการ​สวม​กาย​อัน​เป็น​นิรันดร์ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กาย​ซึ่ง​ตาย​ได้
  • ลูกา 2:15 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​เหล่า​นั้น​ก็​จาก​คน​เลี้ยง​แกะ​คืน​สู่​สวรรค์ คน​เลี้ยง​แกะ​พูด​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น​เรา​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เบธเลเฮม​กัน​เถิด จะ​ได้​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​แก่​เรา​ได้​บังเกิด​ขึ้น​จริง”
  • มาระโก 16:19 - เมื่อ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 11:12 - เขา​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​สวรรค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ขึ้น​มา​ที่​นี่​เถิด” แล้ว​พวก​ศัตรู​ก็​เห็น​เขา​ลอย​ขึ้น​ไป​ใน​หมู่​เมฆ​สู่​สวรรค์
  • เอเฟซัส 4:8 - จึง​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง พระ​องค์​นำ​พวก​เชลย​ไป และ​มนุษย์​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อ​เอลีชา​ล้มป่วย​ใกล้​สิ้น​ชีวิต เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ไป​เยี่ยม และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “บิดา​ของ​เรา บิดา​ของ​เรา รถศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​อิสราเอล”
圣经
资源
计划
奉献