逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 真理的道、 神的大能;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
  • 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
  • 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
  • American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
  • 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
  • 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
  • リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ประกาศ​ความ​จริง ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า โดย​ใช้​อาวุธ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​มือ​ขวา​และ​มือ​ซ้าย
  • Thai KJV - โดยพระวจนะแห่งความจริง โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า โดยใช้เครื่องอาวุธแห่งความชอบธรรมด้วยมือขวาและมือซ้าย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พูด​แต่​ความจริง มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า เรา​ใช้ชีวิต​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​มา​ถือ​เป็น​อาวุธ​ใน​มือ​ซ้ายขวา
  • onav - فِي كَلِمَةِ الْحَقِّ وَقُدْرَةِ اللهِ؛ بِأَسْلِحَةِ الْبِرِّ فِي الْهُجُومِ وَالدِّفَاعِ؛
交叉引用
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人就進入海裡,在乾地上走,水在他們的左右成了牆垣。
  • 以弗所書 4:21 - 你們一定聽從了他,在他裡面受過教導—因為真理是在耶穌裡的—
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜將盡,白晝將臨;因此,我們要除掉黑暗的行為,佩戴光明的武器。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像行在白晝。不要荒宴醉酒,不要淫蕩縱慾,不要爭吵嫉恨。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘死了,卻靠 神的大能活著;我們在他裡面也是軟弱的,卻也要靠 神向你們所顯的大能與他一同活著。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,信而歸向主的人數就多起來。
  • 哥林多後書 7:14 - 即使之前我對他誇獎過你們甚麼,我也沒有蒙羞;正如從前我們對你們所說的一切都是真實的,照樣,我們過去在提多面前對你們的誇獎也成了事實。
  • 詩篇 119:43 - 求你叫真理的話總不離開我的口, 因為我仰望你的律例!
  • 提摩太後書 2:15 - 你要竭力讓自己通過考驗,呈獻給 神,做一個無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 哥林多前書 2:4 - 我說的話、宣講的道,都不是用智慧的言辭去說服人,而是以聖靈和大能去證明,
  • 哥林多前書 2:5 - 使你們的信不是憑著人的智慧,而是憑著 神的大能。
  • 歌羅西書 1:5 - 你們的信心和愛都出自那為你們保存在天上的盼望;你們從前在真理的道裡聽過這盼望,這真理的道就是臨到你們的福音。
  • 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
  • 以弗所書 3:20 - 神能夠按著他在我們裡面發揮的大能,成就遠遠超過我們所求所想的一切。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人還是希臘人,基督卻是 神的大能, 神的智慧。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為護胸甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報仇為衣服, 裹上熱心為外袍。
  • 箴言 3:16 - 她右手有長壽, 左手有財富尊榮。
  • 以弗所書 1:19 - 他向我們這些信他的人顯出的能力是何等浩大無比—這都是由於 神發揮他強大的權能。
  • 以弗所書 1:20 - 神在基督身上發揮這能力,使他從死人中復活,並且讓他在天上坐在自己的右邊,
  • 雅各書 1:18 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們成為他所造萬物當中首先獻給他的收成。
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們作戰所用的兵器不屬於肉體,而有 神的能力,可以毀掉堅固的堡壘:毀掉各樣詭辯
  • 哥林多後書 10:5 - 和一切阻擋人認識 神的高牆,並且把一切心意奪回來順服基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
  • 哥林多後書 1:18 - 神是信實的,我們傳給你們的道並不反覆無常,
  • 哥林多後書 1:19 - 因為我、西拉和提摩太在你們中間宣揚的 神兒子耶穌基督並不反覆無常;相反,在基督裡這道總是真確不移的。
  • 哥林多後書 1:20 - 事實上, 神的一切應許在基督裡都真確不移,所以我們藉著他說“阿們”,使榮耀藉著我們歸於 神。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裡,你們也是一樣,你們聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也相信了,就在他裡面受了 神應許的聖靈作為印記。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿上 神所賜的全副軍裝,使你們能抵抗魔鬼的計謀。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是跟血肉凡人爭戰,而是跟首領、權勢、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈爭戰。
  • 以弗所書 6:13 - 所以要拿起 神所賜的全副軍裝,使你們在邪惡的日子可以站穩對抗敵人,並且在完成一切之後,還能站立穩固。
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理束腰,穿上公義為護胸甲,
  • 以弗所書 6:15 - 把和平的福音預備好穿在腳上,
  • 以弗所書 6:16 - 在任何情況下都要拿起信心為盾牌,就能藉以撲滅那惡者一切燃燒著的飛箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩為頭盔,拿起聖靈的利劍,就是 神的道,
  • 以弗所書 6:18 - 藉著一切禱告和祈求,時刻靠著聖靈禱告,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 你們也要為我祈求,讓我開口的時候就有話語賜給我,可以放膽講明福音的奧祕—
  • 以弗所書 6:20 - 我為這奧祕成為帶上鎖鏈的特使;又讓我按著應該說的,放膽傳講。
  • 哥林多後書 4:2 - 反而棄絕那些可恥的隱祕之事;不以詭詐行事,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己向所有人的良心顯明。
逐节对照交叉引用