逐节对照
- New English Translation - For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
- 新标点和合本 - 我们若果癫狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果我们癫狂,是为 神;如果我们清醒,是为你们。
- 当代译本 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
- 圣经新译本 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
- 中文标准译本 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
- 现代标点和合本 - 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
- 和合本(拼音版) - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
- New International Version - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New International Reader's Version - Are we “out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
- English Standard Version - For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New Living Translation - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
- Christian Standard Bible - For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New American Standard Bible - For if we have lost our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
- New King James Version - For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
- Amplified Bible - If we are out of our mind [just unstable fanatics as some critics say], it is for God; if we are in our right mind, it is for your benefit.
- American Standard Version - For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
- King James Version - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
- World English Bible - For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
- 新標點和合本 - 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們癲狂,是為 神;如果我們清醒,是為你們。
- 當代譯本 - 我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。
- 聖經新譯本 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
- 呂振中譯本 - 我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
- 中文標準譯本 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
- 現代標點和合本 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
- 文理和合譯本 - 我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
- 文理委辦譯本 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
- Nueva Versión Internacional - Si estamos locos, es por Dios; y, si estamos cuerdos, es por ustedes.
- 현대인의 성경 - 우리가 미쳤어도 하나님을 위한 것이며 정신이 온전하여도 여러분을 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
- リビングバイブル - 自分のことをこのように言うとは、気がおかしくなったのでしょうか。もしおかしくなったとすれば、それは神の栄光のためです。もし正気であるとすれば、あなたがたのためです。私たちは何をするにしても、自分の利益を求めるのではなく、キリストの愛に動かされて行っているのです。キリストが私たちのために死んでくださったことを信じる以上、自分が、今までの古い生活に対して死んだことも信じなければなりません。
- Nestle Aland 28 - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ; εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
- Hoffnung für alle - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có vẻ cuồng nhiệt cũng vì tôn vinh Đức Chúa Trời, hoặc chúng tôi sáng suốt, dè dặt là vì ích lợi cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราเสียสติ ก็จะเป็นไปเพื่อพระเจ้า แต่ความจริงเรามีสติดี เพื่อผลประโยชน์ของท่าน
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:5 - in that our gospel did not come to you merely in words, but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).
- 2 Corinthians 7:12 - So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf before God.
- 1 Thessalonians 2:3 - For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
- 1 Thessalonians 2:4 - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
- 1 Thessalonians 2:5 - For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness –
- 1 Thessalonians 2:6 - nor to seek glory from people, either from you or from others,
- 1 Thessalonians 2:7 - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
- 1 Thessalonians 2:8 - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
- 1 Thessalonians 2:11 - As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body – for the sake of his body, the church – what is lacking in the sufferings of Christ.
- 2 Timothy 2:10 - So I endure all things for the sake of those chosen by God, that they too may obtain salvation in Christ Jesus and its eternal glory.
- 2 Samuel 6:21 - David replied to Michal, “It was before the Lord! I was celebrating before the Lord, who chose me over your father and his entire family and appointed me as leader over the Lord’s people Israel.
- 2 Samuel 6:22 - I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
- Romans 12:3 - For by the grace given to me I say to every one of you not to think more highly of yourself than you ought to think, but to think with sober discernment, as God has distributed to each of you a measure of faith.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
- 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.
- 1 Corinthians 4:12 - We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
- 1 Corinthians 4:13 - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
- 2 Corinthians 12:11 - I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those “super-apostles,” even though I am nothing.
- 2 Corinthians 12:6 - For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling the truth, but I refrain from this so that no one may regard me beyond what he sees in me or what he hears from me,
- Acts 26:24 - As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly, “You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”
- Acts 26:25 - But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.
- 2 Corinthians 11:16 - I say again, let no one think that I am a fool. But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little.
- 2 Corinthians 11:17 - What I am saying with this boastful confidence I do not say the way the Lord would. Instead it is, as it were, foolishness.
- 2 Corinthians 11:1 - I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!