逐节对照
- 环球圣经译本 - 出于圣灵的职事岂不是更有荣耀吗?
- 新标点和合本 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
- 当代译本 - 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗?
- 圣经新译本 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
- 中文标准译本 - 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?
- 现代标点和合本 - 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
- 和合本(拼音版) - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
- New International Version - will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
- New International Reader's Version - Since all this is true, won’t the work of the Holy Spirit be even more glorious?
- English Standard Version - will not the ministry of the Spirit have even more glory?
- New Living Translation - Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
- Christian Standard Bible - how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
- New American Standard Bible - how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
- New King James Version - how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
- Amplified Bible - how will the ministry of the Spirit [the new covenant which allows us to be Spirit-filled] fail to be even more glorious and splendid?
- American Standard Version - how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
- King James Version - How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
- New English Translation - how much more glorious will the ministry of the Spirit be?
- World English Bible - won’t service of the Spirit be with much more glory?
- 新標點和合本 - 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
- 當代譯本 - 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎?
- 環球聖經譯本 - 出於聖靈的職事豈不是更有榮耀嗎?
- 聖經新譯本 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
- 呂振中譯本 - 何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?
- 中文標準譯本 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
- 現代標點和合本 - 何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?
- 文理和合譯本 - 況恃靈之役、其榮不更甚哉、
- 文理委辦譯本 - 況本神之法、其榮不更甚哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則供聖神之役者、其榮更當何如!
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, si aquel ministerio fue así, ¿no será todavía más glorioso el ministerio del Espíritu?
- 현대인의 성경 - 성령님이 주시는 생명의 직분은 더욱 영광스럽지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - то разве не будет еще славнее служение Духа?
- Восточный перевод - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, le ministère au service de l’Esprit ne sera-t-il pas bien plus glorieux encore ?
- リビングバイブル - とすれば、御霊がいのちを与えてくださる、この今の時には、はるかにすばらしい栄光を期待できるのではないでしょうか。
- Nestle Aland 28 - πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?
- Nova Versão Internacional - Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
- Hoffnung für alle - Wie viel herrlicher muss es dann sein, Gott im neuen Bund zu dienen und die rettende Botschaft von Christus zu verkünden! Denn dieser Dienst führt Menschen durch Gottes Geist zum Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn công vụ của Chúa Thánh Linh truyền sự sống phải vô cùng rực rỡ hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพันธกิจแห่งพระวิญญาณจะไม่ยิ่งเปี่ยมด้วยรัศมีกว่านั้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพันธสัญญาใหม่แห่งพระวิญญาณจะไม่เปล่งพระสง่าราศียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
- Thai KJV - ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าอย่างนั้นแล้วงานรับใช้ของพระวิญญาณจะไม่ยิ่งเปล่งสง่าราศีมากกว่านั้นอีกหรือ
- onav - أَفَلَيْسَ أَحْرَى أَنْ تَكُونَ خِدْمَةُ الرُّوحِ رَاسِخَةً فِي الْمَجْدِ؟
交叉引用
- 犹大书 1:19 - 这些人结党分派,属自然性命,没有圣灵。
- 犹大书 1:20 - 而你们,亲爱的啊,要在你们至圣的信仰上建立自己,靠著圣灵祷告,
- 加拉太书 3:2 - 我只想问清楚你们这一点:你们领受了圣灵,是因为遵行律法,还是因为凭信心听从福音呢?
- 加拉太书 3:3 - 你们是这样的无知吗?你们既然靠圣灵开始,难道现在又要靠肉体成全吗?
- 加拉太书 3:4 - 你们受了这么多的苦,都是枉然的吗?—果真是枉然的吗?
- 加拉太书 3:5 - 那么, 神把圣灵丰足地供应给你们,又在你们当中发挥大能,是因为你们遵行律法,还是因为你们凭信心听从福音呢?
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵留在他身上— 那是智慧和聪明的灵, 谋略和大能的灵, 认识和敬畏耶和华的灵。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 谦和、节制;这样的事,不会有律法禁止。
- 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把圣灵倾倒下来,这就是你们现在所看见、所听见的。
- 以弗所书 2:18 - 我们双方藉著他,靠著一位圣灵,都可以进到父那里。
- 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的老年人会做异梦, 你们的年轻人会见异象。
- 约珥书 2:29 - 在那些日子, 甚至在男奴仆身上, 还有在女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵。
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说,在末后的那些日子里将会是这样: 我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的年轻人会见异象, 你们的老年人会做异梦。
- 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 甚至在我的男奴仆身上, 还有在我的女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵, 他们就会做先知为我传话。
- 以赛亚书 44:3 - 因为我将用水浇灌干涸之处, 用河流浇灌干地; 我要把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福浇灌你的子孙。
- 加拉太书 5:5 - 至于我们,我们靠著圣灵,凭著信,热切期待所盼望的义。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有各种分配,圣灵却是同一位;
- 哥林多前书 12:5 - 侍奉有各种分配,而主是同一位;
- 哥林多前书 12:6 - 功用有各种分配, 神却是同一位,他在所有人当中使一切发挥功用。
- 哥林多前书 12:7 - 每一个人都获赐圣灵的彰显,为要使全体得益处。
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉著圣灵获赐智慧的信息,又有人按同一位圣灵获赐知识的信息;
- 哥林多前书 12:9 - 另有人靠著同一位圣灵获赐信心,又有人靠著这一位圣灵获赐医病的恩赐;
- 哥林多前书 12:10 - 又有人获赐异能在他身上发挥,又有人获赐先知信息,又有人获赐辨别诸灵的能力;另有人获赐各种方言,又有人获赐方言的翻译。
- 哥林多前书 12:11 - 这一位—也是同一位圣灵,使这一切发挥功用,他按照自己的意思一一分配给每一个人。
- 约翰福音 7:39 - 他这话是指著信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得荣耀。
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们啊,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,使你们靠圣灵分别为圣,相信真理,因而得救。
- 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶稣里临到外族人,好使我们藉著信,领受所应许的圣灵。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父 神的预先选定、靠圣灵分别为圣,因而顺服耶稣基督,并且蒙他的血洒过的人。愿恩典平安多多地加给你们!
- 约翰福音 1:17 - 因为,律法藉著摩西颁布,恩典和真理藉著耶稣基督而来。
- 罗马书 8:9 - 但你们—如果 神的灵的确住在你们里面—你们就不属肉体,而属圣灵了。如果任何人没有基督的灵,这个人就不属于基督。
- 罗马书 8:10 - 如果基督在你们里面,你们的身体虽然因为罪的缘故是死的,圣灵却因为义的缘故赐给你们生命。
- 罗马书 8:11 - 神使耶稣从死人中复活,如果他的灵住在你们里面,那么使基督从死人中复活的 神,也要藉著他那住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
- 罗马书 8:12 - 弟兄们,由此可见,我们并不是欠肉体的债,要随从肉体而活,
- 罗马书 8:13 - 因为你们如果随从肉体而活,就必定死;但是,如果靠著圣灵治死身体的恶行,就会活著。
- 罗马书 8:14 - 要知道,所有蒙 神的灵引导的人,都是 神的儿子。
- 罗马书 8:15 - 你们领受的圣灵,并不使人成为奴隶而再有惧怕;相反,你们领受的圣灵,使人得到儿子的名分,靠著他,我们呼叫:“阿爸,父啊!”
- 罗马书 8:16 - 圣灵亲自向我们的灵证实我们是 神的儿女。
- 哥林多后书 11:4 - 事实上,如果有人来宣讲另一位耶稣,不是我们宣讲过的,或者你们领受一个不同的灵,不是你们领受过的,或者你们接受一个不同的福音,不是你们接受过的—你们竟然乐意容忍!
- 哥林多后书 3:6 - 他使我们胜任做新约的仆人,这新约不是律法条文的约,而是圣灵的约;因为律法条文使人死,圣灵却使人活。
- 哥林多前书 3:16 - 你们是 神的圣所, 神的灵住在你们里面,难道你们不知道吗?