Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 新标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本 - 他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。 他们是以色列人吗?我也是。 他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 现代标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本(拼音版) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • New International Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version - Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • New King James Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • Amplified Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • American Standard Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • King James Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • New English Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
  • 新標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本 - 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。 他們是以色列人嗎?我也是。 他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本 - 彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 文理委辦譯本 - 彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 希伯來 人乎、我亦是也、彼 以色列 人乎、我亦是也、彼 亞伯拉罕 之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為 希伯萊 人乎?吾亦是也。彼為 義塞 人乎?吾亦是也。彼為 亞伯漢 之子孫乎?吾亦是也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son ellos hebreos? Pues yo también. ¿Son israelitas? También yo lo soy. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
  • 현대인의 성경 - 그들이 히브리 사람입니까? 나도 히브리 사람입니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 이스라엘 사람입니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 아브라함의 후손입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Восточный перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они евреи, и я тоже еврей, они исроильтяне – я тоже. Они потомки Иброхима? Я тоже!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ? Moi aussi. De la descendance d’Abraham ? Moi aussi.
  • リビングバイブル - 彼らは、ヘブル人だと自慢しているのですか。私もヘブル人です。自分たちは神の選びの民、イスラエル人だと言うのですか。私もそうです。アブラハムの子孫ですか。私もそうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.
  • Nova Versão Internacional - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Hebräer? Das bin ich auch! Sie sind Israeliten? Das bin ich auch! Sie sind Nachkommen von Abraham? Ich etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người Hê-bơ-rơ? Tôi cũng thế. Họ là người Ít-ra-ên? Tôi cũng thế. Họ thuộc dòng dõi của Áp-ra-ham? Tôi cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นชาวฮีบรูหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นชนอิสราเอลหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นวงศ์วานของอับราฮัมหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
交叉引用
  • 馬太福音 3:9 - 不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
  • 出埃及記 3:18 - 他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華我們的神。』
  • 創世記 17:8 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 創世記 17:9 - 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裡;在迦瑪列門下,按著我們祖宗嚴緊的律法受教;熱心侍奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕,你怎麼說『你們必得以自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:所有犯罪的就是罪的奴僕。
  • 約翰福音 8:35 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 約翰福音 8:37 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是在我父那裡看見的;你們所行的,是在你們的父那裡聽見的。」
  • 約翰福音 8:39 - 他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 出埃及記 7:16 - 對他說:『耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:「容我的百姓去,好在曠野侍奉我」,到如今你還是不聽。
  • 出埃及記 9:13 - 耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 羅馬書 4:13 - 因為神應許亞伯拉罕和他後裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
  • 羅馬書 4:14 - 若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 羅馬書 4:16 - 所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔,不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以做多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 出埃及記 9:1 - 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的;
  • 羅馬書 11:1 - 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 腓立比書 3:5 - 我第八天受割禮,我是以色列族便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 新标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本 - 他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。 他们是以色列人吗?我也是。 他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 现代标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本(拼音版) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • New International Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version - Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • New King James Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • Amplified Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • American Standard Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • King James Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • New English Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
  • 新標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本 - 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。 他們是以色列人嗎?我也是。 他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本 - 彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 文理委辦譯本 - 彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 希伯來 人乎、我亦是也、彼 以色列 人乎、我亦是也、彼 亞伯拉罕 之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為 希伯萊 人乎?吾亦是也。彼為 義塞 人乎?吾亦是也。彼為 亞伯漢 之子孫乎?吾亦是也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son ellos hebreos? Pues yo también. ¿Son israelitas? También yo lo soy. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
  • 현대인의 성경 - 그들이 히브리 사람입니까? 나도 히브리 사람입니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 이스라엘 사람입니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 아브라함의 후손입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Восточный перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они евреи, и я тоже еврей, они исроильтяне – я тоже. Они потомки Иброхима? Я тоже!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ? Moi aussi. De la descendance d’Abraham ? Moi aussi.
  • リビングバイブル - 彼らは、ヘブル人だと自慢しているのですか。私もヘブル人です。自分たちは神の選びの民、イスラエル人だと言うのですか。私もそうです。アブラハムの子孫ですか。私もそうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.
  • Nova Versão Internacional - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Hebräer? Das bin ich auch! Sie sind Israeliten? Das bin ich auch! Sie sind Nachkommen von Abraham? Ich etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người Hê-bơ-rơ? Tôi cũng thế. Họ là người Ít-ra-ên? Tôi cũng thế. Họ thuộc dòng dõi của Áp-ra-ham? Tôi cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นชาวฮีบรูหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นชนอิสราเอลหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นวงศ์วานของอับราฮัมหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
  • 馬太福音 3:9 - 不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
  • 出埃及記 3:18 - 他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華我們的神。』
  • 創世記 17:8 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 創世記 17:9 - 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裡;在迦瑪列門下,按著我們祖宗嚴緊的律法受教;熱心侍奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 約翰福音 8:33 - 他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕,你怎麼說『你們必得以自由』呢?」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:所有犯罪的就是罪的奴僕。
  • 約翰福音 8:35 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 約翰福音 8:36 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 約翰福音 8:37 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是在我父那裡看見的;你們所行的,是在你們的父那裡聽見的。」
  • 約翰福音 8:39 - 他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 出埃及記 7:16 - 對他說:『耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:「容我的百姓去,好在曠野侍奉我」,到如今你還是不聽。
  • 出埃及記 9:13 - 耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 羅馬書 4:13 - 因為神應許亞伯拉罕和他後裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
  • 羅馬書 4:14 - 若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 羅馬書 4:16 - 所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔,不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以做多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 出埃及記 9:1 - 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的;
  • 羅馬書 11:1 - 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 腓立比書 3:5 - 我第八天受割禮,我是以色列族便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
圣经
资源
计划
奉献