Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 新标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 当代译本 - 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。
  • 圣经新译本 - 他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 中文标准译本 - 他又在我们身上盖了印,并且赐圣灵在我们心里做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据 。
  • New International Version - set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - He put his Spirit in our hearts and marked us as his own. We can now be sure that he will give us everything he promised us.
  • English Standard Version - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • New Living Translation - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Christian Standard Bible - He has also put his seal on us and given us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • New American Standard Bible - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
  • New King James Version - who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
  • Amplified Bible - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • American Standard Version - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • King James Version - Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  • New English Translation - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • World English Bible - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
  • 新標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 聖經新譯本 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 呂振中譯本 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
  • 中文標準譯本 - 他又在我們身上蓋了印,並且賜聖靈在我們心裡做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 文理委辦譯本 - 以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以印印我眾、以聖神賜我在心為質、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以聖神充吾人之心以為質者、則天主也。
  • Nueva Versión Internacional - nos selló como propiedad suya y puso su Espíritu en nuestro corazón como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est encore Dieu qui nous a marqués de son sceau, comme sa propriété, et qui a mis dans notre cœur son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - また、神のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に御霊を遣わしてくださったのも神様です。御霊は、私たちが神のものであることの保証であり、また、神が下さる最初の贈り物です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng đóng ấn trên chúng tôi, ban Chúa Thánh Linh vào lòng để bảo đảm mọi điều Ngài hứa ban cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทับตราแสดงความเป็นเจ้าของบนเรา และประทานพระวิญญาณของพระองค์ไว้ในใจเราเป็นมัดจำค้ำประกันในสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ความ​เป็น​เจ้าของ​ใน​ตัว​เรา ให้​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เป็น​หลัก​ประกัน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง
交叉引用
  • 啟示錄 9:4 - 牠們奉命不得毀壞地上的青草、樹木和其他植物,只傷害額上沒有上帝印記的人,
  • 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 羅馬書 8:14 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而,上帝所立的堅實根基屹立不搖,這根基上刻著:「主認識那些屬於祂的人」 ,「凡承認主名的人都要離棄罪惡。」
  • 啟示錄 7:3 - 「我們在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」
  • 啟示錄 2:17 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上寫著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這些首先得到聖靈的人也在心裡歎息,熱切等候得到兒子的名分 ,就是我們的身體得到救贖。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 哥林多後書 5:5 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 以弗所書 4:30 - 不要讓上帝的靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 新标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 当代译本 - 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。
  • 圣经新译本 - 他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 中文标准译本 - 他又在我们身上盖了印,并且赐圣灵在我们心里做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据 。
  • New International Version - set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - He put his Spirit in our hearts and marked us as his own. We can now be sure that he will give us everything he promised us.
  • English Standard Version - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • New Living Translation - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Christian Standard Bible - He has also put his seal on us and given us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • New American Standard Bible - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
  • New King James Version - who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
  • Amplified Bible - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • American Standard Version - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • King James Version - Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  • New English Translation - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • World English Bible - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
  • 新標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 聖經新譯本 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 呂振中譯本 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
  • 中文標準譯本 - 他又在我們身上蓋了印,並且賜聖靈在我們心裡做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 文理委辦譯本 - 以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以印印我眾、以聖神賜我在心為質、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以聖神充吾人之心以為質者、則天主也。
  • Nueva Versión Internacional - nos selló como propiedad suya y puso su Espíritu en nuestro corazón como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est encore Dieu qui nous a marqués de son sceau, comme sa propriété, et qui a mis dans notre cœur son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - また、神のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に御霊を遣わしてくださったのも神様です。御霊は、私たちが神のものであることの保証であり、また、神が下さる最初の贈り物です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng đóng ấn trên chúng tôi, ban Chúa Thánh Linh vào lòng để bảo đảm mọi điều Ngài hứa ban cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทับตราแสดงความเป็นเจ้าของบนเรา และประทานพระวิญญาณของพระองค์ไว้ในใจเราเป็นมัดจำค้ำประกันในสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ความ​เป็น​เจ้าของ​ใน​ตัว​เรา ให้​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เป็น​หลัก​ประกัน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง
  • 啟示錄 9:4 - 牠們奉命不得毀壞地上的青草、樹木和其他植物,只傷害額上沒有上帝印記的人,
  • 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 羅馬書 8:14 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而,上帝所立的堅實根基屹立不搖,這根基上刻著:「主認識那些屬於祂的人」 ,「凡承認主名的人都要離棄罪惡。」
  • 啟示錄 7:3 - 「我們在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」
  • 啟示錄 2:17 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上寫著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這些首先得到聖靈的人也在心裡歎息,熱切等候得到兒子的名分 ,就是我們的身體得到救贖。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 哥林多後書 5:5 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 以弗所書 4:30 - 不要讓上帝的靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。
圣经
资源
计划
奉献