Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:9 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, họ làm lễ bế mạc, vì họ có lễ cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ trong bảy ngày nữa.
  • 新标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 当代译本 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 圣经新译本 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • New International Version - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • New International Reader's Version - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
  • English Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
  • New Living Translation - On the eighth day they had a closing ceremony, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the Festival of Shelters for seven days.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days.
  • New American Standard Bible - And on the eighth day they held a solemn assembly, because they held the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • New King James Version - And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • Amplified Bible - On the eighth day they held a celebration, for they had observed the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • American Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • King James Version - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • New English Translation - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • World English Bible - On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • 新標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 當代譯本 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
  • 聖經新譯本 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 到第八天,他們舉行嚴肅集會。他們已經舉行了七天的祭壇奉獻禮,又守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 越八日大會、蓋祭壇告成、守節禮七日、復守節禮亦七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tuvieron una asamblea solemne, porque habían celebrado la consagración del altar durante siete días, y la fiesta durante siete días más.
  • 현대인의 성경 - 7일 동안의 성전 봉헌 축제를 가진 후에 8일째 되는 날에 거룩한 모임을 갖고 그때부터 다시 7일 동안을 초막절로 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день они устроили собрание: семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней – праздник.
  • Восточный перевод - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour eut lieu une réunion cultuelle. Ainsi, on avait fait la dédicace de l’autel pendant sept jours, et l’on avait célébré la fête durant sept autres jours .
  • リビングバイブル - 最後の礼典が八日目にあったのち、
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia realizaram uma assembleia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดมีการชุมนุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง เพราะพวกเขาได้ฉลองการถวายแท่นบูชาเจ็ดวัน และฉลองเทศกาลอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ประชุม เพราะ​ได้​ถวาย​แท่น​บูชา 7 วัน และ​งาน​เทศกาล 7 วัน
交叉引用
  • Nê-hê-mi 8:18 - Suốt bảy ngày lễ, E-xơ-ra tiếp tục đọc Kinh Luật Đức Chúa Trời. Đến ngày thứ tám, có một lễ trọng thể, đúng theo luật định.
  • 1 Các Vua 8:65 - Vậy, Sa-lô-môn và người Ít-ra-ên từ khắp nơi, từ cổng Ha-mát cho đến Suối Ai Cập, lũ lượt kéo đến trước mặt Chúa Hằng Hữu trong bảy ngày, và họ kéo dài thêm bảy ngày nữa.
  • 2 Sử Ký 30:23 - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • Giô-ên 1:14 - Hãy công bố ngày kiêng ăn; hãy kêu gọi toàn dân tham dự buổi lễ trọng thể. Hãy mời các trưởng lão và toàn thể dân chúng của xứ vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, và than khóc với Chúa tại đó.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:8 - Nhưng trong sáu ngày kế tiếp, phải ăn bánh không men. Đến ngày thứ bảy, sẽ có một cuộc hội họp long trọng trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và không ai được làm việc trong ngày ấy.”
  • Lê-vi Ký 23:36 - Trong suốt bảy ngày lễ này, ngày nào cũng phải dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu. Ngày thứ tám lại là ngày hội họp thánh long trọng, cũng sẽ có lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu. Không ai được làm việc nặng nhọc.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, họ làm lễ bế mạc, vì họ có lễ cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ trong bảy ngày nữa.
  • 新标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 当代译本 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 圣经新译本 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • New International Version - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • New International Reader's Version - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
  • English Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
  • New Living Translation - On the eighth day they had a closing ceremony, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the Festival of Shelters for seven days.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days.
  • New American Standard Bible - And on the eighth day they held a solemn assembly, because they held the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • New King James Version - And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • Amplified Bible - On the eighth day they held a celebration, for they had observed the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • American Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • King James Version - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • New English Translation - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • World English Bible - On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • 新標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 當代譯本 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
  • 聖經新譯本 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 到第八天,他們舉行嚴肅集會。他們已經舉行了七天的祭壇奉獻禮,又守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 越八日大會、蓋祭壇告成、守節禮七日、復守節禮亦七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tuvieron una asamblea solemne, porque habían celebrado la consagración del altar durante siete días, y la fiesta durante siete días más.
  • 현대인의 성경 - 7일 동안의 성전 봉헌 축제를 가진 후에 8일째 되는 날에 거룩한 모임을 갖고 그때부터 다시 7일 동안을 초막절로 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день они устроили собрание: семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней – праздник.
  • Восточный перевод - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour eut lieu une réunion cultuelle. Ainsi, on avait fait la dédicace de l’autel pendant sept jours, et l’on avait célébré la fête durant sept autres jours .
  • リビングバイブル - 最後の礼典が八日目にあったのち、
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia realizaram uma assembleia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดมีการชุมนุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง เพราะพวกเขาได้ฉลองการถวายแท่นบูชาเจ็ดวัน และฉลองเทศกาลอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ประชุม เพราะ​ได้​ถวาย​แท่น​บูชา 7 วัน และ​งาน​เทศกาล 7 วัน
  • Nê-hê-mi 8:18 - Suốt bảy ngày lễ, E-xơ-ra tiếp tục đọc Kinh Luật Đức Chúa Trời. Đến ngày thứ tám, có một lễ trọng thể, đúng theo luật định.
  • 1 Các Vua 8:65 - Vậy, Sa-lô-môn và người Ít-ra-ên từ khắp nơi, từ cổng Ha-mát cho đến Suối Ai Cập, lũ lượt kéo đến trước mặt Chúa Hằng Hữu trong bảy ngày, và họ kéo dài thêm bảy ngày nữa.
  • 2 Sử Ký 30:23 - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • Giô-ên 1:14 - Hãy công bố ngày kiêng ăn; hãy kêu gọi toàn dân tham dự buổi lễ trọng thể. Hãy mời các trưởng lão và toàn thể dân chúng của xứ vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, và than khóc với Chúa tại đó.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:8 - Nhưng trong sáu ngày kế tiếp, phải ăn bánh không men. Đến ngày thứ bảy, sẽ có một cuộc hội họp long trọng trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và không ai được làm việc trong ngày ấy.”
  • Lê-vi Ký 23:36 - Trong suốt bảy ngày lễ này, ngày nào cũng phải dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu. Ngày thứ tám lại là ngày hội họp thánh long trọng, cũng sẽ có lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu. Không ai được làm việc nặng nhọc.
圣经
资源
计划
奉献