Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 新标点和合本 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 当代译本 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 圣经新译本 - 波斯王古列元年,耶和华为要应验他藉耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说:
  • 中文标准译本 - 波斯王居鲁士元年,为了应验耶和华藉耶利米的口所说的话,耶和华触动波斯王居鲁士的心,使他向全国传令,并且发文通告:
  • 现代标点和合本 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说:
  • 和合本(拼音版) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • New International Version - In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
  • New International Reader's Version - It was the first year of the rule of Cyrus. He was king of Persia. The Lord inspired him to send a message all through his kingdom. It happened so that what the Lord had spoken through Jeremiah would come true. The message was written down. It said,
  • English Standard Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
  • New Living Translation - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • The Message - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the message of God preached by Jeremiah—God moved Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom; he wrote it out as follows: “From Cyrus king of Persia a proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship at Jerusalem in Judah. All who belong to God’s people are urged to return—and may your God be with you! Move forward!”
  • Christian Standard Bible - In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken through Jeremiah, the Lord roused the spirit of King Cyrus of Persia to issue a proclamation throughout his entire kingdom and also to put it in writing:
  • New American Standard Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah—the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • New King James Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • Amplified Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah—the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • American Standard Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • King James Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • New English Translation - In the first year of the reign of King Cyrus of Persia, in fulfillment of the promise he delivered through Jeremiah, the Lord moved King Cyrus of Persia to issue a written decree throughout his kingdom.
  • World English Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • 新標點和合本 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
  • 聖經新譯本 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米所說的話,就感動波斯王古列的心,使他通告全國,並且下詔書說:
  • 呂振中譯本 - 波斯 王 古列 元年、永恆主為要成就他自己的話、由 耶利米 口中 說出來 的,永恆主就激動了 波斯 王 古列 的心,使他將布告傳達全國,並且是用書面 傳達 說:
  • 中文標準譯本 - 波斯王居魯士元年,為了應驗耶和華藉耶利米的口所說的話,耶和華觸動波斯王居魯士的心,使他向全國傳令,並且發文通告:
  • 現代標點和合本 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王居魯士的心,使他下詔通告全國說:
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 元年、主欲應 耶利米 所傳主之言、感 巴西 王 古列 之心、宣告遍國、並降詔曰、
  • Nueva Versión Internacional - En el primer año del reinado de Ciro, rey de Persia, el Señor dispuso el corazón del rey para que este promulgara un decreto en todo su reino y así se cumpliera la palabra del Señor por medio del profeta Jeremías. Tanto oralmente como por escrito, el rey decretó lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 페르시아의 키루스황제 원년에 여호와께서는 예레미야를 통해 말씀하신 것을 이루시려고 키루스황제의 마음을 감동시키셔서 다음과 같은 조서를 내려 온 땅에 공포하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В первый год правления Кира , царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, которое возвестил Иеремия, Господь побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод - В первый год правления Кира , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый год правления Кира , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый год правления Куруша , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Куруша, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • La Bible du Semeur 2015 - La première année du règne de Cyrus de Perse , l’Eternel, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par le prophète Jérémie, agit sur l’esprit de Cyrus, empereur de Perse. Alors Cyrus fit faire, oralement et par écrit, la proclamation suivante à travers tout son empire  :
  • リビングバイブル - ペルシヤの王クロスの第一年(前五三八年)に、主はクロス王の心を動かして、帝国中に次のような勅令を出させました。「地のすべての王国を私に賜わった天の神、主は、ユダの地にあるエルサレムにご自分の神殿を建てよと、私にお命じになった。主の民である者はみな、神殿建設のためにイスラエルへ帰るがよい。主が共におられるように。」 これもまた、預言者エレミヤの語った預言の成就でした。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
  • Hoffnung für alle - Im 1. Regierungsjahr des Perserkönigs Kyrus ließ der Herr in Erfüllung gehen, was er durch den Propheten Jeremia vorausgesagt hatte: Er bewog Kyrus dazu, in seinem ganzen Reich mündlich und schriftlich folgenden Erlass zu verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Si-ru, vua Ba Tư, lời tiên tri của Giê-rê-mi được ứng nghiệm. Chúa Hằng Hữu giục lòng vua ra tuyên cáo trong khắp đế quốc, nội dung như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซีย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้พระดำรัสของพระองค์ที่ตรัสผ่านทางเยเรมีย์สำเร็จ โดยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลพระทัยกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซียให้ออกประกาศทั่วราชอาณาจักรของพระองค์ และให้บันทึกเป็นลายลักษณ์อักษรความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดลใจ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​ให้​ประกาศ​ทั่ว​อาณาจักร​ของ​ท่าน พร้อม​กับ​บันทึก​ไว้​เป็น​หลักฐาน เพื่อ​เหตุการณ์​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​นั้น เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ผ่าน​เยเรมีย์​ว่า
交叉引用
  • 歷代志下 21:16 - 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。
  • 耶利米書 25:14 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 哈該書 1:14 - 耶和華感動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,他們就動工建造他們的上帝——萬軍之耶和華的殿,
  • 列王紀上 11:23 - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,與所羅門為敵。這人是從他主人瑣巴王哈大底謝身邊逃走的。
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。
  • 歷代志下 30:5 - 於是,他們下令通告全以色列,從別示巴直到但,讓人們到耶路撒冷向以色列的上帝耶和華守逾越節,因為人們不常照律例守這節期。
  • 以賽亞書 13:3 - 我已向我揀選的士兵發出命令, 我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒, 他們因我的勝利而歡喜。
  • 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山上人聲鼎沸, 像是大軍的聲音。 那是列邦列國聚集吶喊的聲音。 萬軍之耶和華正在召集軍隊, 準備作戰。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
  • 歷代志下 24:9 - 通告猶大和耶路撒冷的人民,要將上帝的僕人摩西在曠野為以色列人定的稅帶來獻給耶和華。
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王,請聽僕人說,如果是耶和華使你與我作對,願祂悅納我獻上的祭物;如果這是出於人的主意,願他們在耶和華面前受咒詛。因為他們趕我離開耶和華所賜的產業,叫我去供奉其他神明。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 但以理書 10:1 - 波斯王塞魯士執政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到啟示。這啟示是真實的,是關於一場大爭戰的事。但以理通過異象明白了啟示的意思。
  • 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓箭射死青年, 他們不憐憫嬰兒, 也不顧惜孩童。
  • 耶利米書 33:10 - 耶和華說:「你們說猶大的城邑和耶路撒冷的街道一片荒涼、人畜絕跡,
  • 耶利米書 33:11 - 但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲, 「『要感謝萬軍之耶和華, 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。』 因為我必使被擄的人返鄉,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
  • 耶利米書 33:13 - 在山區、丘陵和南地的城邑,以及便雅憫地區、耶路撒冷周圍和猶大的城邑必再次有人清點羊群。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 33:14 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要實現我給以色列人和猶大人的美好應許。
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人等所有被上帝感動的人,都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。
  • 耶利米書 32:42 - 「耶和華說,『我曾降下這一切災禍給他們,我也要把我應許的福樂賜給他們。
  • 耶利米書 32:43 - 你們說這地方落在了迦勒底人手中,變得一片荒涼,人畜絕跡。但將來這地方必再有人置買田產。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫境內,耶路撒冷周圍和猶大的城邑,以及山區、丘陵、南地的城邑中,必有人用銀子置買田地,簽訂地契,蓋封印,請人作證,因為我必使被擄的人回到故土。這是耶和華說的。』」
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 29:10 - 耶和華說:「你們被擄到巴比倫七十年期滿後,我就要眷顧你們,成就我充滿恩典的應許,把你們帶回這地方。
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 以斯拉記 1:2 - 「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂委派我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們當中凡屬耶和華的子民,都可以去猶大的耶路撒冷,為住在耶路撒冷的以色列的上帝耶和華建殿,願上帝與他們同在!
  • 耶利米書 25:12 - 七十年後,我要因巴比倫王和他國民迦勒底人的罪而懲罰他們,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 新标点和合本 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 当代译本 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 圣经新译本 - 波斯王古列元年,耶和华为要应验他藉耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说:
  • 中文标准译本 - 波斯王居鲁士元年,为了应验耶和华藉耶利米的口所说的话,耶和华触动波斯王居鲁士的心,使他向全国传令,并且发文通告:
  • 现代标点和合本 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说:
  • 和合本(拼音版) - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • New International Version - In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
  • New International Reader's Version - It was the first year of the rule of Cyrus. He was king of Persia. The Lord inspired him to send a message all through his kingdom. It happened so that what the Lord had spoken through Jeremiah would come true. The message was written down. It said,
  • English Standard Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
  • New Living Translation - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • The Message - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the message of God preached by Jeremiah—God moved Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom; he wrote it out as follows: “From Cyrus king of Persia a proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship at Jerusalem in Judah. All who belong to God’s people are urged to return—and may your God be with you! Move forward!”
  • Christian Standard Bible - In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken through Jeremiah, the Lord roused the spirit of King Cyrus of Persia to issue a proclamation throughout his entire kingdom and also to put it in writing:
  • New American Standard Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah—the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • New King James Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • Amplified Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah—the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying,
  • American Standard Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • King James Version - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • New English Translation - In the first year of the reign of King Cyrus of Persia, in fulfillment of the promise he delivered through Jeremiah, the Lord moved King Cyrus of Persia to issue a written decree throughout his kingdom.
  • World English Bible - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • 新標點和合本 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
  • 聖經新譯本 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米所說的話,就感動波斯王古列的心,使他通告全國,並且下詔書說:
  • 呂振中譯本 - 波斯 王 古列 元年、永恆主為要成就他自己的話、由 耶利米 口中 說出來 的,永恆主就激動了 波斯 王 古列 的心,使他將布告傳達全國,並且是用書面 傳達 說:
  • 中文標準譯本 - 波斯王居魯士元年,為了應驗耶和華藉耶利米的口所說的話,耶和華觸動波斯王居魯士的心,使他向全國傳令,並且發文通告:
  • 現代標點和合本 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王居魯士的心,使他下詔通告全國說:
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 元年、主欲應 耶利米 所傳主之言、感 巴西 王 古列 之心、宣告遍國、並降詔曰、
  • Nueva Versión Internacional - En el primer año del reinado de Ciro, rey de Persia, el Señor dispuso el corazón del rey para que este promulgara un decreto en todo su reino y así se cumpliera la palabra del Señor por medio del profeta Jeremías. Tanto oralmente como por escrito, el rey decretó lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 페르시아의 키루스황제 원년에 여호와께서는 예레미야를 통해 말씀하신 것을 이루시려고 키루스황제의 마음을 감동시키셔서 다음과 같은 조서를 내려 온 땅에 공포하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В первый год правления Кира , царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, которое возвестил Иеремия, Господь побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод - В первый год правления Кира , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый год правления Кира , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый год правления Куруша , царя Персии (в 538 г. до н. э.), чтобы исполнилось слово Вечного, которое возвестил Иеремия, Вечный побудил Куруша, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:
  • La Bible du Semeur 2015 - La première année du règne de Cyrus de Perse , l’Eternel, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par le prophète Jérémie, agit sur l’esprit de Cyrus, empereur de Perse. Alors Cyrus fit faire, oralement et par écrit, la proclamation suivante à travers tout son empire  :
  • リビングバイブル - ペルシヤの王クロスの第一年(前五三八年)に、主はクロス王の心を動かして、帝国中に次のような勅令を出させました。「地のすべての王国を私に賜わった天の神、主は、ユダの地にあるエルサレムにご自分の神殿を建てよと、私にお命じになった。主の民である者はみな、神殿建設のためにイスラエルへ帰るがよい。主が共におられるように。」 これもまた、預言者エレミヤの語った預言の成就でした。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
  • Hoffnung für alle - Im 1. Regierungsjahr des Perserkönigs Kyrus ließ der Herr in Erfüllung gehen, was er durch den Propheten Jeremia vorausgesagt hatte: Er bewog Kyrus dazu, in seinem ganzen Reich mündlich und schriftlich folgenden Erlass zu verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Si-ru, vua Ba Tư, lời tiên tri của Giê-rê-mi được ứng nghiệm. Chúa Hằng Hữu giục lòng vua ra tuyên cáo trong khắp đế quốc, nội dung như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซีย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้พระดำรัสของพระองค์ที่ตรัสผ่านทางเยเรมีย์สำเร็จ โดยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลพระทัยกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซียให้ออกประกาศทั่วราชอาณาจักรของพระองค์ และให้บันทึกเป็นลายลักษณ์อักษรความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดลใจ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​ให้​ประกาศ​ทั่ว​อาณาจักร​ของ​ท่าน พร้อม​กับ​บันทึก​ไว้​เป็น​หลักฐาน เพื่อ​เหตุการณ์​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​นั้น เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ผ่าน​เยเรมีย์​ว่า
  • 歷代志下 21:16 - 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。
  • 耶利米書 25:14 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 哈該書 1:14 - 耶和華感動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,他們就動工建造他們的上帝——萬軍之耶和華的殿,
  • 列王紀上 11:23 - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,與所羅門為敵。這人是從他主人瑣巴王哈大底謝身邊逃走的。
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。
  • 歷代志下 30:5 - 於是,他們下令通告全以色列,從別示巴直到但,讓人們到耶路撒冷向以色列的上帝耶和華守逾越節,因為人們不常照律例守這節期。
  • 以賽亞書 13:3 - 我已向我揀選的士兵發出命令, 我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒, 他們因我的勝利而歡喜。
  • 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山上人聲鼎沸, 像是大軍的聲音。 那是列邦列國聚集吶喊的聲音。 萬軍之耶和華正在召集軍隊, 準備作戰。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
  • 歷代志下 24:9 - 通告猶大和耶路撒冷的人民,要將上帝的僕人摩西在曠野為以色列人定的稅帶來獻給耶和華。
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王,請聽僕人說,如果是耶和華使你與我作對,願祂悅納我獻上的祭物;如果這是出於人的主意,願他們在耶和華面前受咒詛。因為他們趕我離開耶和華所賜的產業,叫我去供奉其他神明。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 但以理書 10:1 - 波斯王塞魯士執政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到啟示。這啟示是真實的,是關於一場大爭戰的事。但以理通過異象明白了啟示的意思。
  • 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓箭射死青年, 他們不憐憫嬰兒, 也不顧惜孩童。
  • 耶利米書 33:10 - 耶和華說:「你們說猶大的城邑和耶路撒冷的街道一片荒涼、人畜絕跡,
  • 耶利米書 33:11 - 但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲, 「『要感謝萬軍之耶和華, 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。』 因為我必使被擄的人返鄉,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
  • 耶利米書 33:13 - 在山區、丘陵和南地的城邑,以及便雅憫地區、耶路撒冷周圍和猶大的城邑必再次有人清點羊群。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 33:14 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要實現我給以色列人和猶大人的美好應許。
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人等所有被上帝感動的人,都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。
  • 耶利米書 32:42 - 「耶和華說,『我曾降下這一切災禍給他們,我也要把我應許的福樂賜給他們。
  • 耶利米書 32:43 - 你們說這地方落在了迦勒底人手中,變得一片荒涼,人畜絕跡。但將來這地方必再有人置買田產。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫境內,耶路撒冷周圍和猶大的城邑,以及山區、丘陵、南地的城邑中,必有人用銀子置買田地,簽訂地契,蓋封印,請人作證,因為我必使被擄的人回到故土。這是耶和華說的。』」
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 29:10 - 耶和華說:「你們被擄到巴比倫七十年期滿後,我就要眷顧你們,成就我充滿恩典的應許,把你們帶回這地方。
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 以斯拉記 1:2 - 「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂委派我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們當中凡屬耶和華的子民,都可以去猶大的耶路撒冷,為住在耶路撒冷的以色列的上帝耶和華建殿,願上帝與他們同在!
  • 耶利米書 25:12 - 七十年後,我要因巴比倫王和他國民迦勒底人的罪而懲罰他們,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献