Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคับ​ท่าน​ให้​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​หัวรั้น​และ​ใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他还背叛了那让他指着神起誓的尼布甲尼撒王。他硬着颈项,心里顽固,不回转归向耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - Zedekiah also refused to remain under the control of King Nebuchadnezzar. The king had forced Zedekiah to make a promise in God’s name. But Zedekiah’s heart became very stubborn. He wouldn’t turn to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, even though he had taken an oath of loyalty in God’s name. Zedekiah was a hard and stubborn man, refusing to turn to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He became obstinate and hardened his heart against returning to the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • New King James Version - And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the Lord God of Israel.
  • New English Translation - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him vow allegiance in the name of God. He was stubborn and obstinate, and refused to return to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓效忠,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 並且呢, 尼布甲尼撒 王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 他還背叛了那讓他指著神起誓的尼布甲尼撒王。他硬著頸項,心裡頑固,不回轉歸向耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y además se rebeló contra el rey Nabucodonosor, a quien había jurado lealtad. Sedequías fue terco y, en su obstinación, no quiso volverse al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 하나님의 이름으로 자기에게 충성할 것을 맹세하라고 강요한 느부갓네살왕을 반역하였다. 그리고 그는 끝까지 고집을 피워 회개하지 않고 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아오지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
  • Восточный перевод - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Аллаха. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il se révolta contre Nabuchodonosor qui lui avait fait prêter un serment de loyauté au nom de Dieu . Au lieu de revenir à l’Eternel, le Dieu d’Israël, il s’obstina dans sa révolte contre lui et lui ferma son cœur.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはネブカデネザルに忠誠を誓いながら、一方では反逆を企てました。非常に強情で、イスラエルの神、主に従おうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Zedekia lehnte sich gegen König Nebukadnezar auf, obwohl er ihm vor Gott einen Treueeid hatte leisten müssen. Hartnäckig widersetzte er sich dem Herrn, dem Gott Israels, und kehrte nicht zu ihm zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng nổi loạn chống lại Vua Nê-bu-cát-nết-sa, trái với lời thề trong Danh Đức Chúa Trời. Sê-đê-kia ngoan cố và cứng lòng, không chịu quay về với Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงกบฏต่อกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ผู้ให้พระองค์ปฏิญาณในพระนามพระเจ้า เศเดคียาห์ทรงแข็งขืน ถือทิฐิในใจ และไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:4 - กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​พบ​ว่า​โฮเชยา​เป็น​ปฏิปักษ์ เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​โส​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​ไม่​ยอม​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เหมือน​ที่​เคย​ทำ​ใน​แต่​ละ​ปี ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​จับกุม​และ​จำคุก​ท่าน
  • โรม 2:4 - หรือ​ท่าน​ประมาท​ว่า พระ​องค์​มี​ความ​กรุณา ความ​อดกลั้น และ​ความ​อดทน​ยิ่ง โดย​หารู้ไม่​ว่า ความ​กรุณา​ของ​พระ​เจ้า​นั้น​มี​เพื่อ​นำ​พา​ท่าน​สู่​การ​กลับใจ
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 8:32 - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • เยเรมีย์ 52:2 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • เยเรมีย์ 52:3 - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เนหะมีย์ 9:16 - แต่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่าง​ยโส​และ​ดื้อ​ด้าน และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • เนหะมีย์ 9:17 - พวก​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง และ​ไม่​ระลึก​ถึง​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ใน​หมู่​พวก​เขา แต่​หัว​ดื้อ​และ​แต่ง​ตั้ง​หัวหน้า​เพื่อ​ให้​นำ​พวก​เขา​กลับ​ไป​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ แต่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​พร้อม​จะ​ยกโทษ พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 17:11 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • เอเสเคียล 17:12 - “จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่าง​ไร​หรือ’ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​และ​จับ​กษัตริย์​และ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​กลับ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อม​กับ​เขา
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • โยชูวา 9:15 - โยชูวา​มี​สัมพันธ​ไมตรี​และ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​การ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​ก็​รับ​รอง​ด้วย​การ​สาบาน​กับ​พวก​เขา
  • 2 ซามูเอล 21:2 - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​เรียก​ชาว​กิเบโอน​มา​และ​พูด​กับ​พวก​เขา ชาว​กิเบโอน​ไม่​ใช่​คน​ของ​อิสราเอล แต่​เป็น​ชาว​อาโมร์​ที่​เหลือ​อยู่ แม้​ว่า​ชาว​อิสราเอล​ได้​สาบาน​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา แต่​ซาอูล​ก็​ยัง​พยายาม​ฆ่า​พวก​เขา เพราะ​ความ​รู้สึก​อัน​แรง​กล้า​ของ​ท่าน​ที่​มี​ต่อ​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • โยชูวา 9:19 - แต่​ผู้​นำ​ทุก​คน​พูด​กับ​มวลชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ได้​สาบาน​กับ​พวก​เขา​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​บัดนี้​เรา​จะ​แตะ​ต้อง​เขา​ไม่​ได้
  • โยชูวา 9:20 - สิ่ง​ที่​เรา​ควร​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​คือ ให้​พวก​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ มิ​ฉะนั้น​โทษ​จะ​ตก​อยู่​กับ​เรา​เอง เพราะ​คำ​สาบาน​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา”
  • อพยพ 9:17 - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อิสยาห์ 48:4 - เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ดื้อรั้น และ​ลำคอ​ของ​เจ้า​เป็น​เส้น​เอ็น​เหล็ก และ​หน้า​ผาก​เป็น​ทอง​เหลือง
  • เนหะมีย์ 9:29 - พระ​องค์​เตือน​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​กลับ​มา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยโส และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ทำ​ผิด​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม ผู้​นั้น​ก็​จะ​มี​ชีวิต และ​พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ และ​ดื้อ​ด้าน​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:20 - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • ฮีบรู 3:13 - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
  • 2 พงศาวดาร 30:8 - บัดนี้ จง​อย่า​ดื้อรั้น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน แต่​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มา​ยัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​เป็น​นิตย์ และ​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์​จะ​หัน​ไป​จาก​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคับ​ท่าน​ให้​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​หัวรั้น​และ​ใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他还背叛了那让他指着神起誓的尼布甲尼撒王。他硬着颈项,心里顽固,不回转归向耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - Zedekiah also refused to remain under the control of King Nebuchadnezzar. The king had forced Zedekiah to make a promise in God’s name. But Zedekiah’s heart became very stubborn. He wouldn’t turn to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, even though he had taken an oath of loyalty in God’s name. Zedekiah was a hard and stubborn man, refusing to turn to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He became obstinate and hardened his heart against returning to the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • New King James Version - And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the Lord God of Israel.
  • New English Translation - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him vow allegiance in the name of God. He was stubborn and obstinate, and refused to return to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓效忠,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 並且呢, 尼布甲尼撒 王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 他還背叛了那讓他指著神起誓的尼布甲尼撒王。他硬著頸項,心裡頑固,不回轉歸向耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y además se rebeló contra el rey Nabucodonosor, a quien había jurado lealtad. Sedequías fue terco y, en su obstinación, no quiso volverse al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 하나님의 이름으로 자기에게 충성할 것을 맹세하라고 강요한 느부갓네살왕을 반역하였다. 그리고 그는 끝까지 고집을 피워 회개하지 않고 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아오지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
  • Восточный перевод - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Аллаха. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il se révolta contre Nabuchodonosor qui lui avait fait prêter un serment de loyauté au nom de Dieu . Au lieu de revenir à l’Eternel, le Dieu d’Israël, il s’obstina dans sa révolte contre lui et lui ferma son cœur.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはネブカデネザルに忠誠を誓いながら、一方では反逆を企てました。非常に強情で、イスラエルの神、主に従おうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Zedekia lehnte sich gegen König Nebukadnezar auf, obwohl er ihm vor Gott einen Treueeid hatte leisten müssen. Hartnäckig widersetzte er sich dem Herrn, dem Gott Israels, und kehrte nicht zu ihm zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng nổi loạn chống lại Vua Nê-bu-cát-nết-sa, trái với lời thề trong Danh Đức Chúa Trời. Sê-đê-kia ngoan cố và cứng lòng, không chịu quay về với Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงกบฏต่อกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ผู้ให้พระองค์ปฏิญาณในพระนามพระเจ้า เศเดคียาห์ทรงแข็งขืน ถือทิฐิในใจ และไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:4 - กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​พบ​ว่า​โฮเชยา​เป็น​ปฏิปักษ์ เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​โส​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​ไม่​ยอม​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เหมือน​ที่​เคย​ทำ​ใน​แต่​ละ​ปี ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​จับกุม​และ​จำคุก​ท่าน
  • โรม 2:4 - หรือ​ท่าน​ประมาท​ว่า พระ​องค์​มี​ความ​กรุณา ความ​อดกลั้น และ​ความ​อดทน​ยิ่ง โดย​หารู้ไม่​ว่า ความ​กรุณา​ของ​พระ​เจ้า​นั้น​มี​เพื่อ​นำ​พา​ท่าน​สู่​การ​กลับใจ
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 8:32 - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • เยเรมีย์ 52:2 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • เยเรมีย์ 52:3 - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เนหะมีย์ 9:16 - แต่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่าง​ยโส​และ​ดื้อ​ด้าน และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • เนหะมีย์ 9:17 - พวก​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง และ​ไม่​ระลึก​ถึง​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ใน​หมู่​พวก​เขา แต่​หัว​ดื้อ​และ​แต่ง​ตั้ง​หัวหน้า​เพื่อ​ให้​นำ​พวก​เขา​กลับ​ไป​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ แต่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​พร้อม​จะ​ยกโทษ พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 17:11 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • เอเสเคียล 17:12 - “จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่าง​ไร​หรือ’ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​และ​จับ​กษัตริย์​และ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​กลับ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อม​กับ​เขา
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • โยชูวา 9:15 - โยชูวา​มี​สัมพันธ​ไมตรี​และ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​การ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​ก็​รับ​รอง​ด้วย​การ​สาบาน​กับ​พวก​เขา
  • 2 ซามูเอล 21:2 - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​เรียก​ชาว​กิเบโอน​มา​และ​พูด​กับ​พวก​เขา ชาว​กิเบโอน​ไม่​ใช่​คน​ของ​อิสราเอล แต่​เป็น​ชาว​อาโมร์​ที่​เหลือ​อยู่ แม้​ว่า​ชาว​อิสราเอล​ได้​สาบาน​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา แต่​ซาอูล​ก็​ยัง​พยายาม​ฆ่า​พวก​เขา เพราะ​ความ​รู้สึก​อัน​แรง​กล้า​ของ​ท่าน​ที่​มี​ต่อ​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • โยชูวา 9:19 - แต่​ผู้​นำ​ทุก​คน​พูด​กับ​มวลชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ได้​สาบาน​กับ​พวก​เขา​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​บัดนี้​เรา​จะ​แตะ​ต้อง​เขา​ไม่​ได้
  • โยชูวา 9:20 - สิ่ง​ที่​เรา​ควร​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​คือ ให้​พวก​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ มิ​ฉะนั้น​โทษ​จะ​ตก​อยู่​กับ​เรา​เอง เพราะ​คำ​สาบาน​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา”
  • อพยพ 9:17 - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อิสยาห์ 48:4 - เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ดื้อรั้น และ​ลำคอ​ของ​เจ้า​เป็น​เส้น​เอ็น​เหล็ก และ​หน้า​ผาก​เป็น​ทอง​เหลือง
  • เนหะมีย์ 9:29 - พระ​องค์​เตือน​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​กลับ​มา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยโส และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ทำ​ผิด​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม ผู้​นั้น​ก็​จะ​มี​ชีวิต และ​พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ และ​ดื้อ​ด้าน​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:20 - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • ฮีบรู 3:13 - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
  • 2 พงศาวดาร 30:8 - บัดนี้ จง​อย่า​ดื้อรั้น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน แต่​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มา​ยัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​เป็น​นิตย์ และ​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์​จะ​หัน​ไป​จาก​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献