逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰獻逾越節的羔羊。
- 新标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
- 当代译本 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
- 圣经新译本 - 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
- 中文标准译本 - 那时约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,人们在一月十四日宰杀了逾越节的羔羊。
- 现代标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日就宰了逾越节的羊羔。
- 和合本(拼音版) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
- New International Version - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
- New International Reader's Version - Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
- English Standard Version - Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
- New Living Translation - Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
- The Message - Josiah celebrated the Passover to God in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of God. He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), “Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don’t have to carry it around on your shoulders any longer! Serve God and God’s people Israel. Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
- Christian Standard Bible - Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
- New American Standard Bible - Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
- New King James Version - Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
- Amplified Bible - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
- American Standard Version - And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
- King James Version - Moreover Josiah kept a passover unto the Lord in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
- New English Translation - Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
- World English Bible - Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
- 新標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
- 當代譯本 - 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的羔羊。
- 聖經新譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
- 呂振中譯本 - 約西亞 在 耶路撒冷 向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節 的羊羔 。
- 中文標準譯本 - 那時約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,人們在一月十四日宰殺了逾越節的羔羊。
- 現代標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,正月十四日就宰了逾越節的羊羔。
- 文理和合譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
- 文理委辦譯本 - 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在 耶路撒冷 、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
- Nueva Versión Internacional - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
- 현대인의 성경 - 요시야왕은 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켰으며 유월절 양은 월 14일에 잡았다.
- Новый Русский Перевод - Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
- Восточный перевод - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias célébra la Pâque à Jérusalem en l’honneur de l’Eternel, et l’on immola les agneaux pour cette fête le quatorzième jour du premier mois .
- リビングバイブル - さて、ヨシヤ王は第一の月の十四日に、エルサレムで過越の祭りを祝うとのおふれを出し、その日の夕方、過越の子羊がほふられました。
- Nova Versão Internacional - Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
- Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den Herrn das Passahfest zu feiern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a cử hành lễ Vượt Qua cho Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, và giết con chiên của lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงฉลองปัสกาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม มีการฆ่าแกะปัสกา ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์ฉลองเทศกาลปัสกาแด่พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม เขาทั้งหลายฆ่าลูกแกะปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนแรก
- Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นโยสิยาห์ทรงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม เขาฆ่าแกะปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนต้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยสิยาห์เฉลิมฉลองเทศกาลปลดปล่อยถวายให้กับพระยาห์เวห์ในเมืองเยรูซาเล็ม และฆ่าลูกแกะตัวผู้ของเทศกาลปลดปล่อยในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง
- onav - وَاحْتَفَلَ يُوشِيَّا فِي أُورُشَلِيمَ بِفِصْحِ الرَّبِّ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ.
交叉引用
- 申命記 16:1 - “你要遵守亞筆月的規定,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神把你從埃及領出來,是在亞筆月的一個晚上。
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
- 申命記 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和無酵餅一起吃,無酵餅就是困苦餅,因為你是急忙地從埃及地出來的;這樣,你有生之日都可以記得你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 七天期間,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰獻的祭肉,一點也不可過夜留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你宰獻逾越節的祭牲,不能在耶和華你的 神賜給你的任意一座城裡宰獻;
- 申命記 16:6 - 你只能在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方,傍晚日落的時候,就是你從埃及出來的時刻,宰獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神揀選的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帳篷裡去。
- 申命記 16:8 - 你吃無酵餅六天之後,到了第七天要有耶和華你 神的特別集會,甚麼工作都不可以做。
- 歷代志下 30:1 - 希西家派遣人走遍以色列和猶大,又寫詔書給以法蓮人和瑪拿西人,呼籲他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華 以色列的 神守逾越節。
- 歷代志下 30:2 - 因為王和領袖們,以及耶路撒冷的全體會眾已經商定,要在二月守逾越節。
- 歷代志下 30:3 - 他們之所以不能如期守逾越節,是因為使自己分別為聖的祭司人數不足,人民也沒有聚集在耶路撒冷。
- 歷代志下 30:4 - 王與全體會眾都認為這個計劃很好,
- 歷代志下 30:5 - 於是下令通告全以色列,從別示巴直到但,呼籲人民來耶路撒冷向耶和華 以色列的 神守逾越節,因為人民已經許久沒有照著定例守這節慶了。
- 歷代志下 30:6 - 信差就帶著王和領袖們發出的信件,走遍整個以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:“以色列人啊,你們應當轉向亞伯拉罕、以撒和以色列的 神耶和華,讓他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。
- 歷代志下 30:7 - 你們不要仿效你們的列祖和親族,他們叛逆耶和華他們列祖的 神,以致耶和華使他們的下場令人驚恐,就像你們自己親眼所見的。
- 歷代志下 30:8 - 現在你們不可像你們的列祖那樣硬著頸項,要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,侍奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
- 歷代志下 30:9 - 如果你們歸向耶和華,你們的親族和兒女就會在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以回歸這地,因為耶和華你們的 神懷有恩典和憐憫。如果你們歸向他,他就不會不理你們。”
- 歷代志下 30:10 - 信差從這座城到那座城,走遍以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。
- 歷代志下 30:11 - 然而亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人謙卑自己來到耶路撒冷。
- 歷代志下 30:12 - 神的能力幫助猶大人,使他們同心遵行王和領袖們奉耶和華的命令所發出的吩咐。
- 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人聚集在耶路撒冷慶祝無酵節,成為盛大的集會。
- 歷代志下 30:14 - 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和所有燒香的壇全部除掉,拋入汲淪溪谷。
- 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰獻逾越節的羔羊。祭司和利未人都覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭帶到耶和華的殿裡。
- 歷代志下 30:16 - 他們遵照神人摩西的律法,按著規矩站在自己的位置上。祭司從利未人手裡把祭牲的血接過來,潑在祭壇上。
- 歷代志下 30:17 - 由於會眾之中有很多人還沒有使自己分別為聖,所以利未人為所有禮儀上不潔淨的人宰獻逾越節的羔羊,使他們分別為聖獻給耶和華。
- 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多來自以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫,沒有遵守律法記載的規定,還未潔淨自己就吃逾越節的羔羊。因此,希西家為他們禱告,說:“慈悲的耶和華啊,求你饒恕
- 歷代志下 30:19 - 那些沒有按照聖所規定潔淨自己,卻全心尋求 神就是耶和華他們列祖之 神的人。”
- 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕人民。
- 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人,都非常歡樂地慶祝無酵節七天。利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
- 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於侍奉耶和華的利未人。眾人吃節期宴席七天,又宰獻平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
- 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議決定要再守節期七天,於是他們又高高興興地慶祝七天。
- 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家捐給會眾公牛一千頭,羊七千隻;領袖們也捐給會眾公牛一千頭,羊一萬隻,並且有很多祭司使自己分別為聖。
- 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
- 歷代志下 30:26 - 歡樂瀰漫耶路撒冷,自從大衛的兒子以色列王所羅門的日子以來,在耶路撒冷從來沒有像這樣歡樂的。
- 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來祝福人民。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
- 以西結書 45:21 - “一月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
- 列王紀下 23:21 - 王命令全體人民,說:“你們要照這約書上所寫的向耶和華你們的 神守逾越節。”
- 列王紀下 23:22 - 自從士師治理以色列以及以色列諸王和猶大列王的時代以來,從來沒有守過像這次一樣的逾越節。
- 列王紀下 23:23 - 只有在約西亞王在位第十八年,才在耶路撒冷向耶和華守了這樣的逾越節。
- 以斯拉記 6:19 - 一月十四日,被擄回歸的人守逾越節。
- 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在指定的時間守這個節期,要照這個節期的一切規定和一切律例去做。”
- 出埃及記 12:6 - 你們要看管著牠,直到本月十四日,然後以色列全群體會眾都要在黃昏的時候宰殺羔羊。