Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 新标点和合本 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 当代译本 - 就是木匠和瓦匠,来购买凿好的石头、木架和栋梁,修缮犹大诸王失修的建筑。
  • 圣经新译本 - 他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。
  • 中文标准译本 - 他们把银子交给木匠和建筑工,去购买凿好的料石和做连接件的木材,又为犹大列王任由其毁坏的殿宇架上木梁。
  • 现代标点和合本 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • 和合本(拼音版) - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • New International Version - They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • New International Reader's Version - They also gave money to the builders and those who worked with wood. The workers used it to buy lumber and blocks of stone. The lumber was used for the supports and beams for the buildings. The kings of Judah had let the buildings fall down.
  • English Standard Version - They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.
  • New Living Translation - They hired carpenters and builders, who purchased finished stone for the walls and timber for the rafters and beams. They restored what earlier kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • Christian Standard Bible - they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers — for joining and making beams — for the buildings that Judah’s kings had destroyed.
  • New American Standard Bible - They in turn gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
  • New King James Version - They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • Amplified Bible - They in turn gave it to the carpenters and builders to buy quarried stone and timber for couplings (trusses, braces) and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
  • American Standard Version - even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • King James Version - Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • New English Translation - They gave money to the craftsmen and builders to buy chiseled stone and wood for the braces and rafters of the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into disrepair.
  • World English Bible - They gave it to the carpenters and to the builders, to buy cut stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • 新標點和合本 - 就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟樑,修猶大王所毀壞的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 當代譯本 - 就是木匠和瓦匠,來購買鑿好的石頭、木架和棟梁,修繕猶大諸王失修的建築。
  • 聖經新譯本 - 他們把銀子交給木匠和石匠,去購買鑿好的石頭和作木架與橫梁的木材,修補猶大列王毀壞了的殿宇。
  • 呂振中譯本 - 拿 出來 交給木匠、石匠、去買鑿成的石頭、聯接的木料和棟梁來修補 猶大 諸王所讓毁壞的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們把銀子交給木匠和建築工,去購買鑿好的料石和做連接件的木材,又為猶大列王任由其毀壞的殿宇架上木梁。
  • 現代標點和合本 - 就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟梁,修猶大王所毀壞的殿。
  • 文理和合譯本 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 文理委辦譯本 - 先是諸室棟梁、為猶大王所毀、今以金予版築鑿石諸工、俾購材雕石、悉加修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 給木工與建造之工役、用以購鑿成之石、並購材木、為作棟梁在 猶大 列王所毀 屬主殿 之諸室、
  • Nueva Versión Internacional - También les dieron dinero a los carpinteros y albañiles, a fin de que compraran piedras de cantera y madera para las vigas de los edificios que los reyes de Judá habían dejado deteriorar.
  • 현대인의 성경 - 목수들과 건축자들의 임금으로 지불하고 또 목재와 다듬은 돌을 사서 유다 왕들이 폐허가 되도록 내버려 둔 성전 건물들을 수리하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тесаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le donnaient donc aux charpentiers et aux ouvriers du bâtiment pour l’achat de pierres de taille et du bois pour les poutres d’assemblage et la charpente que les rois de Juda avaient laissé tomber en ruine.
  • Nova Versão Internacional - Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Die Handwerker kauften damit auch Bausteine und Holz für die Balken. Alle Gebäudeteile mussten nämlich mit neuen Balken ausgestattet werden, weil die Könige von Juda sie hatten verfallen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng giao tiền cho các thợ mộc, các thợ nề để mua đá, gỗ tái thiết các cơ sở mà các vua Giu-đa thời trước đã phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้ช่างไม้และช่างก่อไปซื้อหินที่สกัดและแต่งแล้ว กับซุง กระดาน ไม้คาน สำหรับอาคารต่างๆ ที่บรรดากษัตริย์ยูดาห์ปล่อยทิ้งไว้ในสภาพปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​มอบ​เงิน​ให้​แก่​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​ก่อสร้าง​เพื่อ​ซื้อ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว และ​ไม้​สำหรับ​เดือย​และ​คาน​ตึก​ที่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ปล่อย​ให้​ทรุดโทรม​และ​พัง​ลง
交叉引用
  • 歷代志下 33:22 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 新标点和合本 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 当代译本 - 就是木匠和瓦匠,来购买凿好的石头、木架和栋梁,修缮犹大诸王失修的建筑。
  • 圣经新译本 - 他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。
  • 中文标准译本 - 他们把银子交给木匠和建筑工,去购买凿好的料石和做连接件的木材,又为犹大列王任由其毁坏的殿宇架上木梁。
  • 现代标点和合本 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • 和合本(拼音版) - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • New International Version - They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • New International Reader's Version - They also gave money to the builders and those who worked with wood. The workers used it to buy lumber and blocks of stone. The lumber was used for the supports and beams for the buildings. The kings of Judah had let the buildings fall down.
  • English Standard Version - They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.
  • New Living Translation - They hired carpenters and builders, who purchased finished stone for the walls and timber for the rafters and beams. They restored what earlier kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • Christian Standard Bible - they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers — for joining and making beams — for the buildings that Judah’s kings had destroyed.
  • New American Standard Bible - They in turn gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
  • New King James Version - They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • Amplified Bible - They in turn gave it to the carpenters and builders to buy quarried stone and timber for couplings (trusses, braces) and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
  • American Standard Version - even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • King James Version - Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • New English Translation - They gave money to the craftsmen and builders to buy chiseled stone and wood for the braces and rafters of the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into disrepair.
  • World English Bible - They gave it to the carpenters and to the builders, to buy cut stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • 新標點和合本 - 就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟樑,修猶大王所毀壞的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 當代譯本 - 就是木匠和瓦匠,來購買鑿好的石頭、木架和棟梁,修繕猶大諸王失修的建築。
  • 聖經新譯本 - 他們把銀子交給木匠和石匠,去購買鑿好的石頭和作木架與橫梁的木材,修補猶大列王毀壞了的殿宇。
  • 呂振中譯本 - 拿 出來 交給木匠、石匠、去買鑿成的石頭、聯接的木料和棟梁來修補 猶大 諸王所讓毁壞的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們把銀子交給木匠和建築工,去購買鑿好的料石和做連接件的木材,又為猶大列王任由其毀壞的殿宇架上木梁。
  • 現代標點和合本 - 就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟梁,修猶大王所毀壞的殿。
  • 文理和合譯本 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 文理委辦譯本 - 先是諸室棟梁、為猶大王所毀、今以金予版築鑿石諸工、俾購材雕石、悉加修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 給木工與建造之工役、用以購鑿成之石、並購材木、為作棟梁在 猶大 列王所毀 屬主殿 之諸室、
  • Nueva Versión Internacional - También les dieron dinero a los carpinteros y albañiles, a fin de que compraran piedras de cantera y madera para las vigas de los edificios que los reyes de Judá habían dejado deteriorar.
  • 현대인의 성경 - 목수들과 건축자들의 임금으로 지불하고 또 목재와 다듬은 돌을 사서 유다 왕들이 폐허가 되도록 내버려 둔 성전 건물들을 수리하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тесаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они давали деньги и плотникам со строителями на покупку тёсаного камня и дерева для брусьев и балок в зданиях, которым цари Иудеи позволили прийти в упадок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le donnaient donc aux charpentiers et aux ouvriers du bâtiment pour l’achat de pierres de taille et du bois pour les poutres d’assemblage et la charpente que les rois de Juda avaient laissé tomber en ruine.
  • Nova Versão Internacional - Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Die Handwerker kauften damit auch Bausteine und Holz für die Balken. Alle Gebäudeteile mussten nämlich mit neuen Balken ausgestattet werden, weil die Könige von Juda sie hatten verfallen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng giao tiền cho các thợ mộc, các thợ nề để mua đá, gỗ tái thiết các cơ sở mà các vua Giu-đa thời trước đã phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้ช่างไม้และช่างก่อไปซื้อหินที่สกัดและแต่งแล้ว กับซุง กระดาน ไม้คาน สำหรับอาคารต่างๆ ที่บรรดากษัตริย์ยูดาห์ปล่อยทิ้งไว้ในสภาพปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​มอบ​เงิน​ให้​แก่​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​ก่อสร้าง​เพื่อ​ซื้อ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว และ​ไม้​สำหรับ​เดือย​และ​คาน​ตึก​ที่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ปล่อย​ให้​ทรุดโทรม​และ​พัง​ลง
  • 歷代志下 33:22 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
圣经
资源
计划
奉献