Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他重新建築他父親 希西家 所拆毁的邱壇,又為 巴力 立了祭壇,又造 亞舍拉 神木,並且敬拜而服事天上的萬象。
  • 新标点和合本 - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛,做木偶,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 当代译本 - 他重建他父亲希西迦拆毁的丘坛,为巴力筑造祭坛,制造亚舍拉神像,并祭拜和供奉天上的万象。
  • 圣经新译本 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 中文标准译本 - 他重建了他父亲希西加拆毁的高所,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 现代标点和合本 - 重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,做木偶,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本(拼音版) - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
  • New International Version - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • New International Reader's Version - Manasseh rebuilt the high places. His father Hezekiah had destroyed them. Manasseh also set up altars to the gods that were named Baal. He made poles used to worship the female god named Asherah. He even bowed down to all the stars and worshiped them.
  • English Standard Version - For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asheroth, and worshiped all the host of heaven and served them.
  • New Living Translation - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had broken down. He constructed altars for the images of Baal and set up Asherah poles. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • Christian Standard Bible - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down and reestablished the altars for the Baals. He made Asherah poles, and he bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • New American Standard Bible - For he rebuilt the high places which his father Hezekiah had torn down; he also set up altars for the Baals and made Asherim, and he worshiped all the heavenly lights and served them.
  • New King James Version - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Amplified Bible - For he rebuilt the [idolatrous] high places which his father Hezekiah had torn down; and he set up altars for the Baals and made the Asherim, and worshiped all the host of heaven [the sun, the moon, stars and planets] and served them.
  • American Standard Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • King James Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • New English Translation - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • World English Bible - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he raised up altars for the Baals, made Asheroth, and worshiped all the army of the sky, and served them.
  • 新標點和合本 - 重新建築他父希西家所拆毀的邱壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜事奉天上的萬象,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 當代譯本 - 他重建他父親希西迦拆毀的邱壇,為巴力築造祭壇,製造亞舍拉神像,並祭拜和供奉天上的萬象。
  • 聖經新譯本 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 中文標準譯本 - 他重建了他父親希西加拆毀的高所,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 現代標點和合本 - 重新建築他父希西家所拆毀的丘壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜侍奉天上的萬象,
  • 文理和合譯本 - 復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、為 巴力 設祭壇、作亞舍拉、崇拜奉事天象、
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó los santuarios paganos que su padre Ezequías había derribado; además, erigió altares en honor de los baales e hizo imágenes de la diosa Aserá. Se postró ante todos los astros del cielo y los adoró.
  • 현대인의 성경 - 그는 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세우고 바알 제단들을 쌓으며 아세라 여신상을 만들고 해와 달과 별들을 숭배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • Восточный перевод - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait démolis, il érigea des autels aux Baals, et dressa des poteaux sacrés à la déesse Ashéra. Il se prosterna devant tous les astres du ciel et leur rendit un culte.
  • リビングバイブル - 彼は、父ヒゼキヤ王が取り壊した異教の神バアルの祭壇を築き直し、恥ずべき偶像を造り、日や月や星を拝みました。
  • Nova Versão Internacional - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido, ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • Hoffnung für alle - Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte heilige Pfähle auf, die der Göttin Aschera geweiht waren. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây cất lại các miếu tà thần mà Ê-xê-chia, cha mình đã phá đổ. Vua lập bàn thờ thần Ba-anh, tạc tượng các thần A-sê-ra. Vua cũng thờ lạy và phụng sự các ngôi sao trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายซึ่งเฮเซคียาห์ราชบิดาได้ทำลายทิ้งไปแล้วขึ้นมาใหม่ ทั้งทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทรงกราบไหว้นมัสการดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​กลับ​มา​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ซึ่ง​เฮเซคียาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำลาย​ไป​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ขึ้น​ใหม่​ให้​แก่​เทพเจ้า​บาอัล และ​สลัก​เทวรูป​อาเชราห์ กราบ​นมัสการ​และ​บูชา​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า
交叉引用
  • 列王紀下 23:11 - 他又把 猶大 諸王 獻給 日頭的馬廢去,那些馬是在進永恆主之殿的地方,近內侍 拿丹米勒 的房屋,在 聖殿遊廊的廂房那裏;他並且用火將 獻給 日頭的車燒掉。
  • 歷代志下 28:2 - 卻走 以色列 諸王的路。竟為 巴力 造了鑄像;
  • 歷代志下 28:3 - 並且在 欣嫩子 平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從 以色列 人面前所驅逐的外國人 所行 可厭惡的事一樣;
  • 歷代志下 28:4 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 傳道書 2:19 - 那人會有智慧或是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我勞碌所得的一切,就是我在日 光 之下用智慧所勞碌得來的:這也是虛空。
  • 使徒行傳 7:42 - 上帝就轉臉不顧,任憑他們去服事天上的星軍,正如神言人們書上所寫的: 「 以色列 家啊,你們四十年在野地裏 何曾將犧牲和祭物供獻與我呢?
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你舉目望天,觀看着日、月、星辰、天上的萬象,就被勾引、去敬拜事奉它們, 事奉 永恆主你的上帝所分給普天下萬族之民的。
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建築了他父親 希西家 所毁壞的邱壇,又為 外國神 巴力 立了幾座祭壇,又造了一根 亞舍拉 神木,像 以色列 王 亞哈 所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。
  • 列王紀上 14:23 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
  • 歷代志下 32:12 - 這 希西家 豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴 猶大 和 耶路撒冷 的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?
  • 耶利米書 17:2 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
  • 士師記 2:11 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 士師記 2:12 - 離棄了領他們出 埃及 地的永恆主、他們列祖的上帝,去隨從別的神、四圍別族之民的神,去跪拜他們,來惹永恆主發怒。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 列王紀下 18:4 - 他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下來,又將 摩西 所造的銅蛇砸碎,因為到那時 以色列 人還向銅蛇燻祭;那銅蛇叫做 尼忽士但 。
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 西番雅書 1:5 - 剪除 那些在房頂上 敬拜天上萬象的, 剪除 那些敬拜永恆主, 指着永恆主來起誓、 竟又指着 米勒公 來起誓的,
  • 耶利米書 19:13 - 耶路撒冷 的房屋、和 猶大 列王的宮殿,就是一切房屋,人在那些房頂上向天上萬象燻祭或向別的神澆奠祭的,都必像 陀斐特 地方一樣地被沾污。」』
  • 列王紀下 23:5 - 從前 猶大 諸王所立拜偶像的祭司、在 猶大 各城的邱壇和 耶路撒冷 的四圍燻祭、現在王都罷免他們;也罷免那些向 巴力 和日月星辰跟天上萬象燻祭的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 歷代志下 30:14 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事既已作完,所有在場的 以色列 眾人就都出去、到 猶大 各城市,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下;又從 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是 以色列 眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 申命記 16:21 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他重新建築他父親 希西家 所拆毁的邱壇,又為 巴力 立了祭壇,又造 亞舍拉 神木,並且敬拜而服事天上的萬象。
  • 新标点和合本 - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛,做木偶,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 当代译本 - 他重建他父亲希西迦拆毁的丘坛,为巴力筑造祭坛,制造亚舍拉神像,并祭拜和供奉天上的万象。
  • 圣经新译本 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 中文标准译本 - 他重建了他父亲希西加拆毁的高所,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 现代标点和合本 - 重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,做木偶,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本(拼音版) - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
  • New International Version - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • New International Reader's Version - Manasseh rebuilt the high places. His father Hezekiah had destroyed them. Manasseh also set up altars to the gods that were named Baal. He made poles used to worship the female god named Asherah. He even bowed down to all the stars and worshiped them.
  • English Standard Version - For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asheroth, and worshiped all the host of heaven and served them.
  • New Living Translation - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had broken down. He constructed altars for the images of Baal and set up Asherah poles. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • Christian Standard Bible - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down and reestablished the altars for the Baals. He made Asherah poles, and he bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • New American Standard Bible - For he rebuilt the high places which his father Hezekiah had torn down; he also set up altars for the Baals and made Asherim, and he worshiped all the heavenly lights and served them.
  • New King James Version - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Amplified Bible - For he rebuilt the [idolatrous] high places which his father Hezekiah had torn down; and he set up altars for the Baals and made the Asherim, and worshiped all the host of heaven [the sun, the moon, stars and planets] and served them.
  • American Standard Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • King James Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • New English Translation - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • World English Bible - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he raised up altars for the Baals, made Asheroth, and worshiped all the army of the sky, and served them.
  • 新標點和合本 - 重新建築他父希西家所拆毀的邱壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜事奉天上的萬象,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 當代譯本 - 他重建他父親希西迦拆毀的邱壇,為巴力築造祭壇,製造亞舍拉神像,並祭拜和供奉天上的萬象。
  • 聖經新譯本 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 中文標準譯本 - 他重建了他父親希西加拆毀的高所,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 現代標點和合本 - 重新建築他父希西家所拆毀的丘壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜侍奉天上的萬象,
  • 文理和合譯本 - 復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、為 巴力 設祭壇、作亞舍拉、崇拜奉事天象、
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó los santuarios paganos que su padre Ezequías había derribado; además, erigió altares en honor de los baales e hizo imágenes de la diosa Aserá. Se postró ante todos los astros del cielo y los adoró.
  • 현대인의 성경 - 그는 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세우고 바알 제단들을 쌓으며 아세라 여신상을 만들고 해와 달과 별들을 숭배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • Восточный перевод - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалу и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait démolis, il érigea des autels aux Baals, et dressa des poteaux sacrés à la déesse Ashéra. Il se prosterna devant tous les astres du ciel et leur rendit un culte.
  • リビングバイブル - 彼は、父ヒゼキヤ王が取り壊した異教の神バアルの祭壇を築き直し、恥ずべき偶像を造り、日や月や星を拝みました。
  • Nova Versão Internacional - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido, ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • Hoffnung für alle - Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte heilige Pfähle auf, die der Göttin Aschera geweiht waren. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây cất lại các miếu tà thần mà Ê-xê-chia, cha mình đã phá đổ. Vua lập bàn thờ thần Ba-anh, tạc tượng các thần A-sê-ra. Vua cũng thờ lạy và phụng sự các ngôi sao trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายซึ่งเฮเซคียาห์ราชบิดาได้ทำลายทิ้งไปแล้วขึ้นมาใหม่ ทั้งทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทรงกราบไหว้นมัสการดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​กลับ​มา​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ซึ่ง​เฮเซคียาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำลาย​ไป​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ขึ้น​ใหม่​ให้​แก่​เทพเจ้า​บาอัล และ​สลัก​เทวรูป​อาเชราห์ กราบ​นมัสการ​และ​บูชา​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า
  • 列王紀下 23:11 - 他又把 猶大 諸王 獻給 日頭的馬廢去,那些馬是在進永恆主之殿的地方,近內侍 拿丹米勒 的房屋,在 聖殿遊廊的廂房那裏;他並且用火將 獻給 日頭的車燒掉。
  • 歷代志下 28:2 - 卻走 以色列 諸王的路。竟為 巴力 造了鑄像;
  • 歷代志下 28:3 - 並且在 欣嫩子 平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從 以色列 人面前所驅逐的外國人 所行 可厭惡的事一樣;
  • 歷代志下 28:4 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 傳道書 2:19 - 那人會有智慧或是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我勞碌所得的一切,就是我在日 光 之下用智慧所勞碌得來的:這也是虛空。
  • 使徒行傳 7:42 - 上帝就轉臉不顧,任憑他們去服事天上的星軍,正如神言人們書上所寫的: 「 以色列 家啊,你們四十年在野地裏 何曾將犧牲和祭物供獻與我呢?
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你舉目望天,觀看着日、月、星辰、天上的萬象,就被勾引、去敬拜事奉它們, 事奉 永恆主你的上帝所分給普天下萬族之民的。
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建築了他父親 希西家 所毁壞的邱壇,又為 外國神 巴力 立了幾座祭壇,又造了一根 亞舍拉 神木,像 以色列 王 亞哈 所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。
  • 列王紀上 14:23 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
  • 歷代志下 32:12 - 這 希西家 豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴 猶大 和 耶路撒冷 的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?
  • 耶利米書 17:2 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
  • 士師記 2:11 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 士師記 2:12 - 離棄了領他們出 埃及 地的永恆主、他們列祖的上帝,去隨從別的神、四圍別族之民的神,去跪拜他們,來惹永恆主發怒。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 列王紀下 18:4 - 他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下來,又將 摩西 所造的銅蛇砸碎,因為到那時 以色列 人還向銅蛇燻祭;那銅蛇叫做 尼忽士但 。
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 西番雅書 1:5 - 剪除 那些在房頂上 敬拜天上萬象的, 剪除 那些敬拜永恆主, 指着永恆主來起誓、 竟又指着 米勒公 來起誓的,
  • 耶利米書 19:13 - 耶路撒冷 的房屋、和 猶大 列王的宮殿,就是一切房屋,人在那些房頂上向天上萬象燻祭或向別的神澆奠祭的,都必像 陀斐特 地方一樣地被沾污。」』
  • 列王紀下 23:5 - 從前 猶大 諸王所立拜偶像的祭司、在 猶大 各城的邱壇和 耶路撒冷 的四圍燻祭、現在王都罷免他們;也罷免那些向 巴力 和日月星辰跟天上萬象燻祭的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 歷代志下 30:14 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事既已作完,所有在場的 以色列 眾人就都出去、到 猶大 各城市,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下;又從 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是 以色列 眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 申命記 16:21 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
圣经
资源
计划
奉献