逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 族长和大能勇士的总数共二千六百人,
 - 新标点和合本 - 族长、大能勇士的总数共有二千六百人,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 族长和大能勇士的总数共二千六百人,
 - 当代译本 - 率领战士的族长有两千六百名,
 - 圣经新译本 - 这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。
 - 中文标准译本 - 各父系的首领——英勇的战士——总数为两千六百人,
 - 现代标点和合本 - 族长大能勇士的总数共有二千六百人,
 - 和合本(拼音版) - 族长、大能勇士的总数,共有二千六百人。
 - New International Version - The total number of family leaders over the fighting men was 2,600.
 - New International Reader's Version - The total number of family leaders who were over the fighting men was 2,600.
 - English Standard Version - The whole number of the heads of fathers’ houses of mighty men of valor was 2,600.
 - New Living Translation - These regiments of mighty warriors were commanded by 2,600 clan leaders.
 - Christian Standard Bible - The total number of family heads was 2,600 valiant warriors.
 - New American Standard Bible - The total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2,600.
 - New King James Version - The total number of chief officers of the mighty men of valor was two thousand six hundred.
 - Amplified Bible - The total number of the heads of the fathers’ households, of valiant men, was 2,600.
 - American Standard Version - The whole number of the heads of fathers’ houses, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
 - King James Version - The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
 - New English Translation - The total number of family leaders who led warriors was 2,600.
 - World English Bible - The whole number of the heads of fathers’ households, even the mighty men of valor, was two thousand six hundred.
 - 新標點和合本 - 族長、大能勇士的總數共有二千六百人,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 族長和大能勇士的總數共二千六百人,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 族長和大能勇士的總數共二千六百人,
 - 當代譯本 - 率領戰士的族長有兩千六百名,
 - 聖經新譯本 - 這些英勇戰士中的各家族首領,總數共二千六百人。
 - 呂振中譯本 - 那些有力氣英勇的人父系的族長總數共有二千六百人。
 - 中文標準譯本 - 各父系的首領——英勇的戰士——總數為兩千六百人,
 - 現代標點和合本 - 族長大能勇士的總數共有二千六百人,
 - 文理和合譯本 - 族長總數、計二千六百人、俱為勇士、
 - 文理委辦譯本 - 傑士二千六百人、皆族中最著者、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率戰士之族長、計二千六百人、
 - Nueva Versión Internacional - El total de los jefes de familia era de dos mil seiscientos, todos ellos guerreros valientes.
 - 현대인의 성경 - 이들을 지휘하는 장교들은 2,600명이었으며
 - Новый Русский Перевод - Общим счетом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.
 - Восточный перевод - Общим счётом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Общим счётом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Общим счётом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces guerriers valeureux.
 - リビングバイブル - 二千六百人の勇敢な氏族の長が、各部隊を指揮しました。
 - Nova Versão Internacional - O total de chefes de família no comando dos homens de combate era de dois mil e seiscentos.
 - Hoffnung für alle - Die Abteilungen standen unter dem Befehl von 2600 erfahrenen Hauptleuten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có 2.600 trưởng tộc, toàn là người mạnh bạo, chỉ huy các đội ngũ này.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำครอบครัวทั้งสิ้น 2,600 คนคอยดูแลนักรบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าตระกูลของนักรบกล้ามีจำนวน 2,600 คน
 - Thai KJV - จำนวนประมุขของบรรพบุรุษทั้งหมดแห่งพวกทแกล้วทหารคือ สองพันหกร้อยคน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้นำครอบครัวที่อยู่เหนือนักรบพวกนั้นมีจำนวนสองพันหกร้อยคน
 
交叉引用
暂无数据信息