Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 新标点和合本 - 第四日众人聚集在比拉迦谷(就是“称颂”的意思),在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 当代译本 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 圣经新译本 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • New International Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • New International Reader's Version - On the fourth day they gathered together in the Valley of Berakah. There they praised the Lord. That’s why it’s called the Valley of Berakah to this day.
  • English Standard Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day.
  • New Living Translation - On the fourth day they gathered in the Valley of Blessing, which got its name that day because the people praised and thanked the Lord there. It is still called the Valley of Blessing today.
  • Christian Standard Bible - They assembled in the Valley of Beracah on the fourth day, for there they blessed the Lord. Therefore, that place is still called the Valley of Beracah today.
  • New American Standard Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • New King James Version - And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed the Lord; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah until this day.
  • Amplified Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for it was there that they blessed the Lord. For that reason they named that place “The Valley of Beracah (blessing)” until today.
  • American Standard Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.
  • King James Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the Lord: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
  • New English Translation - On the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, where they praised the Lord. So that place is called the Valley of Berachah to this very day.
  • World English Bible - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 新標點和合本 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 當代譯本 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文標準譯本 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 越四日集於比喇加谷、 頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四日、集於 比拉迦 比拉迦譯即頌讚之義 谷、頌讚主、故稱其地曰 比拉迦 谷、至於今日其名尚存、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día se congregaron en el valle de Beracá, y alabaron al Señor; por eso llamaron a ese lugar el valle de Beracá, nombre con el que hasta hoy se le conoce.
  • 현대인의 성경 - 전리품을 약탈한 지 4일째가 되는 날에 그들은 브라가 골짜기에 모여 여호와를 찬양하였다. 그래서 오늘날까지도 그 곳 이름이 ‘찬송의 골짜기’ 로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день они собрались в долине благословения, где благословили Господа. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха .
  • Восточный перевод - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de la Bénédiction où ils bénirent l’Eternel ; c’est pourquoi on a appelé cet endroit vallée de la Bénédiction, nom qu’il porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 四日目に彼らは、今でもベラカ(祝福)の谷と呼ばれている谷に集まり、心から主をたたえました。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Hoffnung für alle - Am vierten Tag kamen sie in einem nahe gelegenen Tal zusammen, um dem Herrn zu danken. Seitdem heißt es Beracha-Tal (»Tal des Dankes«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tư, họ tập họp tại Thung lũng Bê-ra-ca (tức Phước Lành) để ngợi tôn và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy, nơi đó được gọi là Bê-ra-ca cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สี่พวกเขามาชุมนุมกันที่หุบเขาเบราคาห์และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า หุบเขานี้จึงได้ชื่อว่าเบราคาห์ ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สี่​เขา​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ใน​หุบเขา​เบ-ราคาห์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น ดังนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ​ว่า หุบเขา​เบ-ราคาห์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
  • 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
  • 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 啓示錄 19:4 - 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們 !哈利路亞!』
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 出埃及記 15:2 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
  • 出埃及記 15:3 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 出埃及記 15:4 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
  • 出埃及記 15:5 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
  • 出埃及記 15:6 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 出埃及記 15:7 - 你以威風之凜凜 推翻那起來攻擊你的; 你發出烈怒把他們燒盡了, 像燒碎稭一樣。
  • 出埃及記 15:8 - 你發鼻孔中之氣, 水便堆積起來; 河流直立如壘; 深淵凝結於海中心。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
  • 出埃及記 15:10 - 但你一吹氣, 海就淹沒他們, 他們就像鉛 沉沒於壯闊水中。
  • 出埃及記 15:11 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
  • 出埃及記 15:12 - 你伸出右手, 地便吞滅他 們 。
  • 出埃及記 15:13 - 你憑你堅固的愛 領導你所贖回的人民, 你用你的力量 引領他們到你的聖居所。
  • 出埃及記 15:14 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 出埃及記 15:15 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
  • 出埃及記 15:16 - 恐怖震懾襲擊了他們。 永恆主啊,因你膀臂之大能力, 他們竟如石頭寂然不動, 等你的人民過去, 等你所獲得的人民過去。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去, 栽於那山上, 於 你的產業上, 永恆主啊, 於 你為自己所造的住處上, 主啊, 於 你手所建立的聖所上。
  • 出埃及記 15:18 - 永恆主必掌王權、直到永永遠遠。』
  • 出埃及記 15:19 - 因為 法老 的馬匹、連他的車輛馬兵、進海中去的時候,永恆主使海水回流到他們身上,而 以色列 人卻在海中走乾地。
  • 使徒行傳 1:19 - 這是住 耶路撒冷 的人都知道的;所以那園地按他們自己的土話叫 亞革大馬 ,就是血園地)。
  • 創世記 28:19 - 就給那地方起名叫 伯特利 ;那城的名字原來叫做 路斯 。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳 將一塊石頭安放在 米斯巴 與 耶沙拿 之間,給石頭起名叫 以便以謝 ,說:『這是永恆主幫助我們的證據 。』
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 創世記 32:20 - 你們也要說:「看哪,你僕人 雅各 還在我們後邊呢。」』因為 雅各 心裏 說:『我用在我前面走的禮物去解他的恨 ,然後再見他的面,或者他會讓我的臉抬得起。』
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 出埃及記 17:15 - 摩西 築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西 」,
  • 歷代志下 5:9 - 那兩枝杠很長;杠頭從聖的所在 、內殿前面、可以看得見,在 殿 外卻看不見;直到今日、兩枝杠還在那裏。
  • 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 詩篇 107:21 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 以賽亞書 62:4 - 你必不再稱為「被撇棄的」 , 你的地必不再稱為「荒涼的」 , 你卻要稱為:「我所喜悅的就是她 ;」 你的地必稱為「有夫之婦 」; 因為永恆主喜悅了你, 你的地必有丈夫。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 新标点和合本 - 第四日众人聚集在比拉迦谷(就是“称颂”的意思),在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 当代译本 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 圣经新译本 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • New International Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • New International Reader's Version - On the fourth day they gathered together in the Valley of Berakah. There they praised the Lord. That’s why it’s called the Valley of Berakah to this day.
  • English Standard Version - On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for there they blessed the Lord. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day.
  • New Living Translation - On the fourth day they gathered in the Valley of Blessing, which got its name that day because the people praised and thanked the Lord there. It is still called the Valley of Blessing today.
  • Christian Standard Bible - They assembled in the Valley of Beracah on the fourth day, for there they blessed the Lord. Therefore, that place is still called the Valley of Beracah today.
  • New American Standard Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • New King James Version - And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed the Lord; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah until this day.
  • Amplified Bible - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for it was there that they blessed the Lord. For that reason they named that place “The Valley of Beracah (blessing)” until today.
  • American Standard Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.
  • King James Version - And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the Lord: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
  • New English Translation - On the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, where they praised the Lord. So that place is called the Valley of Berachah to this very day.
  • World English Bible - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 新標點和合本 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 當代譯本 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 中文標準譯本 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 越四日集於比喇加谷、 頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四日、集於 比拉迦 比拉迦譯即頌讚之義 谷、頌讚主、故稱其地曰 比拉迦 谷、至於今日其名尚存、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día se congregaron en el valle de Beracá, y alabaron al Señor; por eso llamaron a ese lugar el valle de Beracá, nombre con el que hasta hoy se le conoce.
  • 현대인의 성경 - 전리품을 약탈한 지 4일째가 되는 날에 그들은 브라가 골짜기에 모여 여호와를 찬양하였다. 그래서 오늘날까지도 그 곳 이름이 ‘찬송의 골짜기’ 로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день они собрались в долине благословения, где благословили Господа. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха .
  • Восточный перевод - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день они собрались в долине Бераха, где прославляли Вечного. Вот почему до сегодняшнего дня она называется долиной Бераха («благословение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de la Bénédiction où ils bénirent l’Eternel ; c’est pourquoi on a appelé cet endroit vallée de la Bénédiction, nom qu’il porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 四日目に彼らは、今でもベラカ(祝福)の谷と呼ばれている谷に集まり、心から主をたたえました。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Hoffnung für alle - Am vierten Tag kamen sie in einem nahe gelegenen Tal zusammen, um dem Herrn zu danken. Seitdem heißt es Beracha-Tal (»Tal des Dankes«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tư, họ tập họp tại Thung lũng Bê-ra-ca (tức Phước Lành) để ngợi tôn và cảm tạ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy, nơi đó được gọi là Bê-ra-ca cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สี่พวกเขามาชุมนุมกันที่หุบเขาเบราคาห์และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า หุบเขานี้จึงได้ชื่อว่าเบราคาห์ ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สี่​เขา​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ใน​หุบเขา​เบ-ราคาห์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น ดังนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ​ว่า หุบเขา​เบ-ราคาห์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
  • 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
  • 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 啓示錄 19:4 - 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們 !哈利路亞!』
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 出埃及記 15:2 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
  • 出埃及記 15:3 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 出埃及記 15:4 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
  • 出埃及記 15:5 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
  • 出埃及記 15:6 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 出埃及記 15:7 - 你以威風之凜凜 推翻那起來攻擊你的; 你發出烈怒把他們燒盡了, 像燒碎稭一樣。
  • 出埃及記 15:8 - 你發鼻孔中之氣, 水便堆積起來; 河流直立如壘; 深淵凝結於海中心。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
  • 出埃及記 15:10 - 但你一吹氣, 海就淹沒他們, 他們就像鉛 沉沒於壯闊水中。
  • 出埃及記 15:11 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
  • 出埃及記 15:12 - 你伸出右手, 地便吞滅他 們 。
  • 出埃及記 15:13 - 你憑你堅固的愛 領導你所贖回的人民, 你用你的力量 引領他們到你的聖居所。
  • 出埃及記 15:14 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 出埃及記 15:15 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
  • 出埃及記 15:16 - 恐怖震懾襲擊了他們。 永恆主啊,因你膀臂之大能力, 他們竟如石頭寂然不動, 等你的人民過去, 等你所獲得的人民過去。
  • 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去, 栽於那山上, 於 你的產業上, 永恆主啊, 於 你為自己所造的住處上, 主啊, 於 你手所建立的聖所上。
  • 出埃及記 15:18 - 永恆主必掌王權、直到永永遠遠。』
  • 出埃及記 15:19 - 因為 法老 的馬匹、連他的車輛馬兵、進海中去的時候,永恆主使海水回流到他們身上,而 以色列 人卻在海中走乾地。
  • 使徒行傳 1:19 - 這是住 耶路撒冷 的人都知道的;所以那園地按他們自己的土話叫 亞革大馬 ,就是血園地)。
  • 創世記 28:19 - 就給那地方起名叫 伯特利 ;那城的名字原來叫做 路斯 。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳 將一塊石頭安放在 米斯巴 與 耶沙拿 之間,給石頭起名叫 以便以謝 ,說:『這是永恆主幫助我們的證據 。』
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 創世記 32:20 - 你們也要說:「看哪,你僕人 雅各 還在我們後邊呢。」』因為 雅各 心裏 說:『我用在我前面走的禮物去解他的恨 ,然後再見他的面,或者他會讓我的臉抬得起。』
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 出埃及記 17:15 - 摩西 築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西 」,
  • 歷代志下 5:9 - 那兩枝杠很長;杠頭從聖的所在 、內殿前面、可以看得見,在 殿 外卻看不見;直到今日、兩枝杠還在那裏。
  • 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 詩篇 107:21 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 以賽亞書 62:4 - 你必不再稱為「被撇棄的」 , 你的地必不再稱為「荒涼的」 , 你卻要稱為:「我所喜悅的就是她 ;」 你的地必稱為「有夫之婦 」; 因為永恆主喜悅了你, 你的地必有丈夫。
圣经
资源
计划
奉献