Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
  • 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
  • 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
  • New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
  • English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
  • Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
  • New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
  • New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
  • Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
  • King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
  • World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
  • 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
  • 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
  • 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
  • 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
  • リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
  • Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เป็น​ทุกข์ เขา​ก็​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​แสวง​หา​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​พบ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 106:44 - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • Romans 10:20 - And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Hosea 6:1 - Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • Judges 10:10 - And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
  • Judges 10:11 - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • Judges 10:12 - The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.
  • Judges 10:13 - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • Judges 10:14 - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • Judges 10:15 - And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
  • Judges 10:16 - And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Judges 3:9 - And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Judges 3:10 - And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
  • Hosea 14:1 - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • Hosea 14:2 - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Deuteronomy 4:29 - But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
  • Isaiah 65:1 - I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • Isaiah 65:2 - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • 2 Chronicles 15:15 - And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
  • Isaiah 55:6 - Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
  • 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
  • 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
  • New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
  • English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
  • Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
  • New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
  • New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
  • Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
  • King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
  • World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
  • 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
  • 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
  • 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
  • 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
  • リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
  • Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เป็น​ทุกข์ เขา​ก็​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​แสวง​หา​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​พบ​พระ​องค์
  • Psalms 106:44 - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • Romans 10:20 - And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Hosea 6:1 - Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • Judges 10:10 - And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
  • Judges 10:11 - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • Judges 10:12 - The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.
  • Judges 10:13 - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • Judges 10:14 - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • Judges 10:15 - And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
  • Judges 10:16 - And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Judges 3:9 - And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Judges 3:10 - And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
  • Hosea 14:1 - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • Hosea 14:2 - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Deuteronomy 4:29 - But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
  • Isaiah 65:1 - I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • Isaiah 65:2 - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • 2 Chronicles 15:15 - And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
  • Isaiah 55:6 - Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:
圣经
资源
计划
奉献