逐节对照
- 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
- 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
- New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
- New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
- Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
- New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
- Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
- 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
- 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
- Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
- Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
- リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
- Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไปจากอิสราเอล กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีตลอดชีวิตของท่าน
交叉引用
- 歷代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭壇和高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,
- 歷代志下 14:4 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
- 歷代志下 14:5 - 他從猶大各城除掉高所和香壇;在他的統治下,國中太平。
- 列王紀上 22:43 - 約沙法走他父親亞撒一切的道路,毫不偏離去做耶和華眼中看為正的事。只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 列王紀下 12:3 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪使他的心偏離,去隨從別的神,他的心沒有像他父親大衛的心那樣完全忠於耶和華他的神。
- 歷代志下 16:7 - 那時,先見哈納尼來見猶大王亞撒,對他說:「由於你依靠亞蘭王,沒有依靠耶和華你的神,因此亞蘭王的軍隊逃脫了你的手。
- 歷代志下 16:8 - 難道當初庫實人和利比亞人不是有強大的軍隊,極多的戰車和馬兵嗎?但你依靠耶和華,他就把他們交在了你手中。
- 歷代志下 16:9 - 要知道,耶和華的眼目遍察全地,要彰顯大能幫助那些全心歸向他的人。你在這事上做得很愚蠢!從今以後,必有爭戰伴隨你。」
- 歷代志下 16:10 - 亞撒就對先見動怒,把他投入牢房,因亞撒為這話對他很憤怒。同時亞撒也逼迫了一些人。
- 歷代志下 16:11 - 亞撒從始至終的事蹟,看哪,都記在《猶大和以色列諸王紀》上。
- 歷代志下 16:12 - 亞撒在位第三十九年,他的雙腳患了病,病情越來越嚴重。但他即使在病中也沒有尋求耶和華,只求問醫生。
- 申命記 12:13 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
- 申命記 12:14 - 只可在耶和華從你一個支派中選擇的地方,在那裡獻上燔祭,遵行我所吩咐你的一切。
- 列王紀上 3:2 - 那時百姓仍舊在高所獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造好殿宇。
- 列王紀上 3:3 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,不過他也在高所獻祭、燒香。
- 列王紀上 3:4 - 有一天,所羅門王到基遍去,在那裡獻祭,因為那是個重要的高所。所羅門在那祭壇上獻了一千隻燔祭。
- 列王紀下 14:4 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。