逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
- 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
- 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
- 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
- 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
- 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
- New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
- English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
- New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
- Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
- New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
- New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
- World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
- 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
- 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
- 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
- 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
- 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
- Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
- Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
- Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
- リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
- Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษ ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของพวกเขา
交叉引用
- 申命記 29:12 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
- 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
- 歷代志下 15:4 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
- 哥林多人後書 8:5 - 他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主, 也 獻與我們。
- 申命記 29:1 - 這些 話 是盟約的話;這 約 是永恆主吩咐 摩西 在 摩押 地同 以色列 人立的,是在他同他們於 何烈 山所立的約之外的。
- 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
- 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
- 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
- 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
- 歷代志下 34:31 - 王站在他的地位上,在永恆主面前立約,要全心全意地跟從永恆主,謹守他的誡命、法令、律例,實行所寫在這書上的約的話。
- 歷代志下 34:32 - 王又使所有在 耶路撒冷 和 便雅憫 的眾人都站着承認 這約 。於是 耶路撒冷 的居民都照他們列祖的上帝的約而行。
- 使徒行傳 24:14 - 但這一點、我倒向大人承認,就是:我正是循着他們之所謂異端的這道路、這樣事奉祖宗的上帝,相信律法中和神言人們書上所記載的一切。
- 列王紀上 8:48 - 他們若在擄了他們去的仇敵之地全心全意地回轉過來歸向你,又向他們自己的地、你賜給他們列祖之地、向你所選擇的這城、和我為你的名所建的這殿、對你禱告,
- 尼希米記 9:38 - 鑑於這一切的事,我們便立了確定不移的約字,寫明了它;我們的首領、我們的 利未 人和祭司、都蓋了印。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在永恆主面前立約,要全心全意地跟從永恆主,謹守他的誡命、法令、律例,來實行這書上所寫這約的話;眾民也都站着承認這約。
- 尼希米記 10:29 - 都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人 摩西 經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
- 歷代志下 29:10 - 現在我心中有意思要和永恆主 以色列 的上帝立約,好使他的烈怒轉離了我們。
- 歷代志下 23:16 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。