逐节对照
- 环球圣经译本 - 犹大人转身,发现自己腹背受敌,就呼求耶和华,祭司也吹起号角。
- 新标点和合本 - 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
- 当代译本 - 犹大人转身,发现自己腹背受敌,就呼求耶和华。祭司吹响号角,
- 圣经新译本 - 犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。
- 中文标准译本 - 犹大人转身一看,自己腹背受敌,他们就呼求耶和华,祭司们也吹响号筒。
- 现代标点和合本 - 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
- 和合本(拼音版) - 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
- New International Version - Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets
- New International Reader's Version - Judah turned and saw that they were being attacked from the front and from the back. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets.
- English Standard Version - And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.
- New Living Translation - When Judah realized that they were being attacked from the front and the rear, they cried out to the Lord for help. Then the priests blew the trumpets,
- Christian Standard Bible - Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the Lord. Then the priests blew the trumpets,
- New American Standard Bible - When Judah turned around, behold, they were attacked both from front and rear; so they cried out to the Lord, and the priests blew the trumpets.
- New King James Version - And when Judah looked around, to their surprise the battle line was at both front and rear; and they cried out to the Lord, and the priests sounded the trumpets.
- Amplified Bible - When [the men of] Judah turned around, they were attacked from both front and rear; so they cried out to the Lord [for help], and the priests blew the trumpets.
- American Standard Version - And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
- King James Version - And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
- New English Translation - The men of Judah turned around and realized they were being attacked from the front and the rear. So they cried out for help to the Lord. The priests blew their trumpets,
- World English Bible - When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.
- 新標點和合本 - 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。
- 當代譯本 - 猶大人轉身,發現自己腹背受敵,就呼求耶和華。祭司吹響號角,
- 環球聖經譯本 - 猶大人轉身,發現自己腹背受敵,就呼求耶和華,祭司也吹起號角。
- 聖經新譯本 - 猶大人轉身,看見自己前後受敵,就呼求耶和華,祭司也都吹號。
- 呂振中譯本 - 猶大 人一轉臉,見前後都得交戰,就向永恆主哀叫,祭司們也吹號筒。
- 中文標準譯本 - 猶大人轉身一看,自己腹背受敵,他們就呼求耶和華,祭司們也吹響號筒。
- 現代標點和合本 - 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
- 文理和合譯本 - 猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、
- 文理委辦譯本 - 猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人回顧、見前後受攻、則呼籲主、祭司吹角、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los de Judá miraron hacia atrás, se dieron cuenta de que los israelitas los atacaban también por la retaguardia. Entonces clamaron al Señor, y los sacerdotes tocaron las trompetas.
- Новый Русский Перевод - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди и сзади. Тогда они воззвали к Господу. Священники затрубили в свои трубы,
- Восточный перевод - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди, и сзади. Тогда они воззвали к Вечному. Священнослужители затрубили в свои трубы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди, и сзади. Тогда они воззвали к Вечному. Священнослужители затрубили в свои трубы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди, и сзади. Тогда они воззвали к Вечному. Священнослужители затрубили в свои трубы,
- La Bible du Semeur 2015 - Les troupes de Juda se virent donc attaquées à la fois par-devant et par-derrière. Alors les Judéens poussèrent des cris pour implorer l’Eternel et les prêtres sonnèrent des trompettes.
- Nova Versão Internacional - Quando o exército de Judá se virou e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas
- Hoffnung für alle - Plötzlich merkten die Judäer, dass die Israeliten sie umzingelt hatten. Sie schrien zum Herrn um Hilfe. Die Priester bliesen ihre Trompeten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Giu-đa nhận ra họ bị tấn công từ phía sau, họ liền kêu cầu Chúa Hằng Hữu. Rồi các thầy tế lễ nhất loạt thổi kèn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์หันมาและเห็นว่าศัตรูขนาบทั้งหน้าและหลังก็ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ปุโรหิตจึงเป่าแตรขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อยูดาห์หันไปมอง และเห็นว่าพวกเขากำลังถูกโจมตีทั้งด้านหน้าและด้านหลัง พวกเขาจึงร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า และบรรดาปุโรหิตก็เป่าแตรยาว
- Thai KJV - และเมื่อยูดาห์มองดูข้างหลัง ดูเถิด การศึกก็อยู่ข้างหน้าและข้างหลังเขา และเขาทั้งหลายก็ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และบรรดาปุโรหิตก็เป่าแตร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวยูดาห์หันไปและเห็นว่าพวกเขาถูกโจมตีทั้งจากทางด้านหน้าและด้านหลัง พวกเขาจึงร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ พวกนักบวชได้เป่าแตรของพวกเขาขึ้น
- onav - وَتَبَيَّنَ جَيْشُ يَهُوذَا أَنَّهُمْ مُحَاطُونَ بِالْحَرْبِ مِنْ أَمَامٍ وَمِنْ خَلْفٍ، فَاسْتَغَاثُوا بِالرَّبِّ وَنَفَخَ الْكَهَنَةُ بِالأَبْوَاقِ.
交叉引用
- 历代志下 18:31 - 那些战车长看见约沙法,就说:“这人肯定是以色列王。”他们就转过去与他争战。约沙法呼救,耶和华就帮助他; 神使敌人转离他。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、伊舒陀伯人、玛迦人另外在郊野列阵。
- 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己腹背受敌,就从全以色列的精兵中挑选一些人,列阵迎击亚兰人;
- 撒母耳记下 10:10 - 又把其余的军兵交给弟弟亚比筛指挥,亚比筛就列阵迎击亚扪人。
- 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人太强,我对付不了,你就来帮助我。如果亚扪人太强,你对付不了,我就去帮助你。
- 撒母耳记下 10:12 - 要坚强!为了我们的同胞,为了我们 神的城镇,我们要鼓起勇气!耶和华会按他视为好的去做!”
- 撒母耳记下 10:13 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也就逃跑离开亚比筛,退回城里。于是约押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亚扪人。
- 士师记 20:33 - 以色列众人都从自己的地方起来,在巴力他玛列阵;以色列的伏兵,则从基比亚西边埋伏的地方冲出来。
- 士师记 20:34 - 他们是来自全以色列的一万精兵,都前来攻打基比亚,战况非常激烈;便雅悯人还不知道大祸临头了。
- 士师记 20:35 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人歼灭了二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
- 士师记 20:36 - 这样,便雅悯人看见他们被击败了。 当时,以色列人仗著对基比亚埋下的伏兵,在便雅悯人面前撤退。
- 士师记 20:37 - 伏兵突然进攻基比亚,用刀击杀了全城的人。
- 士师记 20:38 - 以色列人预先与伏兵约定,以浓烟从城里升起为号。
- 士师记 20:39 - 以色列人在战场上撤退,便雅悯人动手杀死约三十个以色列人,心里说“他们像头一场仗一样,又在我们面前被彻底击败了。"
- 士师记 20:40 - 那时,烟柱开始从城中上升。便雅悯人回头一看,发现全城烟气冲天!
- 士师记 20:41 - 当以色列人转身杀回来,便雅悯人就很震惊,因为看见自己大祸临头了。
- 士师记 20:42 - 他们在以色列人面前转身往荒野的路逃跑,战争却紧追著他们;各城的人也出来夹击歼灭他们。
- 士师记 20:43 - 以色列人包围便雅悯人,从挪哈追赶他们,践踏他们,直到迦巴的东边。
- 约书亚记 8:20 - 艾城的人转身观看,惊见城里浓烟冲天,就浑身乏力,逃不了哪里去;往荒野逃跑的以色列人就回转过来攻击追赶他们的人—
- 诗篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的惊骇, 或是白日的飞箭;
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
- 出埃及记 14:10 - 法老逼近,以色列人举目,就看见埃及人在他们后面一直前进,他们就非常害怕。于是以色列人向耶和华呼喊。
- 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,敌我势力强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”