逐节对照
- 环球圣经译本 - 人如果传别的教义,不遵循我们的主耶稣基督健康纯正的话语和那敬虔的教义,
- 新标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 当代译本 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
- 圣经新译本 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
- 中文标准译本 - 如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
- 现代标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 和合本(拼音版) - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- New International Version - If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
- New International Reader's Version - Suppose someone teaches something different than I have taught. Suppose that person doesn’t agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. Suppose they don’t agree with godly teaching.
- English Standard Version - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- New Living Translation - Some people may contradict our teaching, but these are the wholesome teachings of the Lord Jesus Christ. These teachings promote a godly life.
- Christian Standard Bible - If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
- New American Standard Bible - If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
- New King James Version - If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
- Amplified Bible - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine and teaching which is in agreement with godliness (personal integrity, upright behavior),
- American Standard Version - If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
- King James Version - If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
- New English Translation - If someone spreads false teachings and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,
- World English Bible - If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
- 新標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 當代譯本 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
- 環球聖經譯本 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
- 聖經新譯本 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
- 呂振中譯本 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
- 中文標準譯本 - 如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
- 現代標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 文理和合譯本 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
- 文理委辦譯本 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
- 현대인의 성경 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
- Новый Русский Перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,
- Восточный перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы аль-Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исо Масеха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un enseigne autre chose, et s’écarte des saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’enseignement conforme à la piété,
- リビングバイブル - 中には、それを無視する人がいるかもしれません。しかしこれは、主イエス・キリストの健全な教えであり、神を敬う生活の基礎となるものです。
- Nestle Aland 28 - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ, καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
- Nova Versão Internacional - Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
- Hoffnung für alle - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dạy giáo lý khác, không phù hợp với lời Chúa Cứu Thế Giê-xu và giáo huấn Phúc Âm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดสอนหลักข้อเชื่อเท็จและขัดกับคำสอนอันมีหลักขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและคำสอนในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดสอนสิ่งที่ผิดหลักคำสอน และไม่เห็นด้วยกับการสั่งสอนที่แท้จริงของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และการสั่งสอนที่เป็นทางของพระเจ้า
- Thai KJV - ถ้าผู้ใดสอนผิดไปจากนี้ และไม่ยอมเห็นด้วยกับพระวจนะอันมีหลัก คือพระวจนะของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และคำสอนที่สมกับทางของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีใครมาสอนเรื่องอื่นที่แตกต่างออกไปจากนี้ หรือสอนขัดกับคำสอนที่เป็นประโยชน์ของพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของเรา หรือสอนเพี้ยนไปจากคำสอนตามหลักศาสนาที่แท้จริง
- onav - أَمَّا إِذَا كَانَ أَحَدٌ يُعَلِّمُ مَا يُخَالِفُهَا وَلا يُذْعِنُ لِلْكَلامِ الصَّحِيحِ، كَلامِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، وَلِلتَّعْلِيمِ الْمُوَافِقِ لِلتَّقْوَى،
交叉引用
- 箴言 15:4 - 使人痊愈的舌头是生命树, 歪曲的言语残害心灵。
- 马太福音 22:21 - 他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“那么,是凯撒的就要归给凯撒,是 神的就要归给 神。”
- 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的言谈,
- 彼得后书 1:3 - 因为我们认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的主, 神就以他神圣的能力,赐给我们生命和敬虔所需要的一切。
- 彼得后书 1:4 - 他藉著自己的荣耀和美善,赐给我们种种极大的宝贵应许,好让你们借以逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
- 彼得后书 1:5 - 正是为了这个缘故,你们要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添坚忍;有了坚忍,又要增添敬虔;
- 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,还要增添爱。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 所以那拒绝这命令的,不是拒绝人,而是拒绝那位把自己的圣灵赐给你们的 神。
- 提多书 2:11 - 要知道, 神拯救万人的恩典已经显明出来了;
- 提多书 2:12 - 这恩典培育我们,使我们弃绝不敬虔的事和属世的私欲,在今生过著审慎自制、公义、敬虔的生活,
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人忍受不了健康纯正的教义,反而耳朵发痒,随心所欲,招来一大堆教师,
- 提多书 2:1 - 至于你,你所讲的要合乎健康纯正的教义。
- 提多书 2:2 - 要劝老年男人不嗜酒、庄重、审慎自制,在信心、爱和坚忍上都健康纯正。
- 提摩太前书 4:7 - 至于那些世俗和诸如老妇所说的无稽之谈,你要弃绝;要为了敬虔操练自己。
- 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 还有,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们,劝勉你们,你们既然领受了我们的教导,知道应该怎样行事为人,怎样讨 神喜悦—正如你们现在所行的那样—就要更加努力。
- 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们知道我们靠主耶稣给了你们甚么命令。
- 提摩太后书 1:13 - 你要靠著在基督耶稣里的信心和爱,常常坚守从我这里听到的,作为健康纯正话语的模范;
- 加拉太书 1:6 - 我很震惊!你们竟然这么快就离弃那位藉著基督恩典呼召你们的 神,转投了别的福音。
- 加拉太书 1:7 - 其实并没有另一个福音,只是有些人搅扰你们,想篡改基督的福音。
- 提多书 3:8 - 这话是可靠的;我希望你坚持这些事,好让那些信了 神的人常常关心善工。这些都是美事,并且对人有益。
- 提多书 1:9 - 坚守合乎教义而可靠的道,好让自己能够用健康纯正的教导来劝勉人,并且能够指出反对者的过错。
- 提多书 1:1 - 我是 神的奴仆保罗—我成为耶稣基督的使徒,是为了蒙 神拣选的人的信仰,使他们认识那合乎敬虔的真理,
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们,要提防那些制造分裂、引诱人犯罪、有违你们所学教义的人;避开他们!
- 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要你吩咐某些人不可传别的教义,
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、男子与同性苟合的、拐卖人口的、说谎话的、发假誓的,以及任何其他反对健康纯正教义的人设立—