逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在賜生命於萬有之天主前、及向 本丟彼拉多 為善道作證之耶穌前諭爾、
- 新标点和合本 - 我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
- 和合本2010(神版-简体) - 我在那赐生命给万物的 神面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
- 当代译本 - 在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
- 圣经新译本 - 我在赐生命给万物的 神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
- 中文标准译本 - 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
- 现代标点和合本 - 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢·彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
- 和合本(拼音版) - 我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
- New International Version - In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
- New International Reader's Version - God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he was a witness in front of Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
- English Standard Version - I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
- New Living Translation - And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
- The Message - I’m charging you before the life-giving God and before Christ, who took his stand before Pontius Pilate and didn’t give an inch: Keep this command to the letter, and don’t slack off. Our Master, Jesus Christ, is on his way. He’ll show up right on time, his arrival guaranteed by the Blessed and Undisputed Ruler, High King, High God. He’s the only one death can’t touch, his light so bright no one can get close. He’s never been seen by human eyes—human eyes can’t take him in! Honor to him, and eternal rule! Oh, yes.
- Christian Standard Bible - In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
- New American Standard Bible - I direct you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
- New King James Version - I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
- Amplified Bible - I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,
- American Standard Version - I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
- King James Version - I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
- New English Translation - I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
- World English Bible - I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
- 新標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
- 當代譯本 - 在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
- 聖經新譯本 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
- 呂振中譯本 - 我在那使萬物存活的上帝面前、和那向 本丟彼拉多 作美好信認之見證的基督耶穌 面前 、囑咐你、
- 中文標準譯本 - 我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
- 現代標點和合本 - 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟·彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
- 文理和合譯本 - 我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
- 文理委辦譯本 - 生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督 耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在涵育萬物之天主前、復在作證於 般雀‧比拉多 治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
- Nueva Versión Internacional - Teniendo a Dios por testigo, el cual da vida a todas las cosas, y a Cristo Jesús, que dio su admirable testimonio delante de Poncio Pilato, te encargo
- 현대인의 성경 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
- Новый Русский Перевод - Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
- Восточный перевод - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исой Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я требую от тебя перед Аллахом, дающим всему жизнь, и перед Исой аль-Масихом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
- リビングバイブル - 私は、すべてのいのちの創造者である神と、ポンテオ・ピラトの前で大胆に証言されたキリスト・イエスとの御前で、あなたに命じます。
- Nestle Aland 28 - παραγγέλλω [σοι] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
- Nova Versão Internacional - Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu recomendo:
- Hoffnung für alle - Vor Gott, der alles Leben gibt, und vor Jesus Christus, der gegenüber Pontius Pilatus ein klares Bekenntnis über sich abgelegt hat, ermahne ich dich nun eindringlich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, Đấng ban sự sống cho vạn vật và trước mặt Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng xác nhận niềm tin trước mặt Phi-lát, ta khuyên con
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสายพระเนตรของพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่สรรพสิ่ง และในสายพระเนตรของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงประกาศความเชื่ออย่างหนักแน่นขณะให้การต่อปอนทัสปีลาต ข้าพเจ้าขอกำชับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากำชับต่อหน้าพระเจ้าผู้ให้ชีวิตแก่ทุกสิ่ง และต่อหน้าพระเยซูคริสต์ผู้ให้คำยอมรับอย่างหนักแน่นต่อหน้าปอนทิอัสปีลาตในคำพยานของพระองค์
交叉引用
- 提摩太前書 2:5 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
- 申命記 32:39 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
- 約翰福音 19:11 - 耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
- 提摩太前書 6:12 - 當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
- 約翰福音 14:25 - 我尚偕爾曹時、以此告爾、
- 約翰福音 14:26 - 惟保慰者、即聖神、父因我名而遣之者、必將以一切訓爾、且使爾憶凡我所語爾者、
- 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
- 使徒行傳 17:25 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
- 啟示錄 22:1 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
- 約翰福音 5:26 - 父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
- 啟示錄 21:6 - 又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、
- 約翰福音 5:21 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
- 啟示錄 3:14 - 爾當書達 老底嘉 教會使者、曰、為阿們者、為至誠真實之證者、為上帝造化之元者、如是云、
- 啟示錄 1:5 - 及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
- 提摩太前書 5:21 - 我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、
- 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
- 約翰福音 18:37 - 彼拉多 曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
- 馬太福音 27:11 - 耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃 猶太 人王乎、耶穌曰、爾言之矣、