逐节对照
- 环球圣经译本 - 那真正的寡妇无依无靠,就寄望于 神,无论是昼是夜都祈求祷告,
- 新标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
- 当代译本 - 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
- 圣经新译本 - 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
- 中文标准译本 - 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告;
- 现代标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
- 和合本(拼音版) - 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
- New International Version - The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
- New International Reader's Version - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
- English Standard Version - She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
- New Living Translation - Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
- Christian Standard Bible - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
- New American Standard Bible - Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
- New King James Version - Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
- Amplified Bible - Now a woman who is really a widow and has been left [entirely] alone [without adequate income] trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
- American Standard Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
- King James Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
- New English Translation - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
- World English Bible - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
- 新標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴 神,晝夜不住地祈求禱告。
- 當代譯本 - 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。
- 環球聖經譯本 - 那真正的寡婦無依無靠,就寄望於 神,無論是晝是夜都祈求禱告,
- 聖經新譯本 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
- 呂振中譯本 - 那獨居無靠、真做寡婦的、是已把盼望釘住於上帝,而黑夜白日恆心不懈地祈求禱告的。
- 中文標準譯本 - 那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;
- 現代標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
- 文理和合譯本 - 無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
- 文理委辦譯本 - 嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寡婦守節、而一無倚靠者、必能一心仰望天主、恆常祈禱、不舍晝夜。
- Nueva Versión Internacional - La viuda desamparada, como ha quedado sola, pone su esperanza en Dios y persevera noche y día en sus oraciones y súplicas.
- 현대인의 성경 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
- Восточный перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Аллаха и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
- La Bible du Semeur 2015 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
- リビングバイブル - 教会が世話をすべき人は、身寄りのない貧しい未亡人たちです。中でも、ひたすら神に信頼し、多くの時間を祈りに費やす人たちです。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη, ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς, νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
- Hoffnung für alle - Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phụ không nơi nương tựa đã đặt hy vọng mình nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm cầu nguyện nài xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงม่ายผู้ขัดสนจริงๆ และอยู่ลำพังคนเดียวนั้นก็ตั้งความหวังไว้ในพระเจ้า นางพร่ำอธิษฐานและทูลขอพระเจ้าทั้งวันทั้งคืนให้ทรงช่วยเหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงม่ายผู้ไร้ที่พึ่งจริงๆ ที่ถูกทอดทิ้งไว้ตามลำพังก็ตั้งความหวังในพระเจ้า และอธิษฐานขอความช่วยเหลือต่อไปทั้งวันและคืน
- Thai KJV - ฝ่ายผู้หญิงที่เป็นแม่ม่ายอย่างแท้จริง และอยู่ตามลำพังแต่ผู้เดียวนั้น จงวางใจในพระเจ้า และดำรงอยู่ในการวิงวอนและการอธิษฐานทั้งกลางคืนและกลางวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนแม่ม่ายที่ถูกทอดทิ้งให้อยู่คนเดียว เขาฝากความหวังไว้กับพระเจ้าและอธิษฐานอ้อนวอนทั้งวันทั้งคืน
- onav - وَلَكِنَّ الأَرْمَلَةَ الَّتِي تَعِيشُ وَحِيدَةً وَلا مُعِيلَ لَهَا، فَقَدْ وَضَعَتْ رَجَاءَهَا فِي اللهِ وَهِيَ تُدَاوِمُ عَلَى الأَدْعِيَةِ وَالصَّلَوَاتِ لَيْلاً وَنَهَاراً.
交叉引用
- 罗马书 1:12 - 更确切地说,我在你们当中的时候,你们和我都可以藉著彼此共有的信心,一起得到激励。
- 以弗所书 6:18 - 藉著一切祷告和祈求,时刻靠著圣灵祷告,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
- 罗马书 1:5 - 藉著他,为了他的名,我们领受了恩典成为使徒,要在万族当中使人因为相信而顺从,
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天降火 进入我的骨头。 他设下罗网绊住我的双脚, 使我转回; 他使我凄凉, 终日发昏!
- 路加福音 18:7 - 神所拣选的人昼夜向他呼求,难道他竟会不给他们申冤吗?难道 神会耽误他们吗?
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 以赛亚书 49:21 - 那时你心里会想: ‘我已经丧失子女,又不能生育, 被掳被逐, 是谁给我生了这些人? 这些人是谁养大的? 要知道,剩下的只是我独自一个, 这些人究竟是从哪里来的呢?’”
- 哥林多前书 7:34 - 这样他就分心了。现在没有婚姻的妇女,以及处女,挂虑的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女挂虑世上的事,想的是怎样讨丈夫喜悦。
- 以赛亚书 54:1 - “不孕不育的女子啊,你要欢欣! 未经分娩之痛的女子啊,你要大声欢呼,放声呼喊! 因为弃妇的儿女众多,多于有丈夫的妇人!” 耶和华这样说。
- 罗马书 1:20 - 其实自创世以来, 神那些不可见的特性,就是他永恒的大能和神性,一直都清晰可见,从他所造的万物里就可以领悟,叫人无法抗辩。
- 罗马书 1:21 - 这是因为他们虽然知道 神的事情,却不以他为 神来荣耀他,也不感谢他,他们的思考反而变得虚空无用,愚昧无知的心就昏暗了。
- 诗篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信实是大大小小的盾牌。
- 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜热切地侍奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是因为这盼望。
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间有谁敬畏耶和华, 听从他仆人的声音? 谁在黑暗中行走, 没有亮光? 他该倚靠耶和华的名, 依仗他的 神。
- 以赛亚书 3:26 - 锡安的众城门悲伤哀恸; 变得空荡荡,她坐在地上哀哭。
- 路得记 2:12 - 愿耶和华报偿你的行为。你来投靠在耶和华 以色列 神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
- 提摩太前书 5:16 - 信主的妇女如果家里有寡妇,就应该帮助她们,不要让她们成为教会的负担,好让教会可以帮助那些真正的寡妇。
- 路加福音 18:1 - 耶稣对门徒讲了一个比喻,教导他们必须常常祷告,不可灰心。
- 彼得前书 3:5 - 要知道,从前仰望 神的圣洁妇女,正是这样以顺服丈夫装饰自己,
- 哥林多前书 7:32 - 我愿你们无所挂虑。现在没有婚姻的人挂虑主的事,想的是怎样讨主喜悦;
- 路加福音 2:37 - 就寡居了八十四年。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告日夜侍奉 神。
- 提摩太前书 5:3 - 要敬养寡妇—我是指那些真正的寡妇。