逐节对照
- World English Bible - Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
- 新标点和合本 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
- 当代译本 - 为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。
- 圣经新译本 - 不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
- 中文标准译本 - 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
- 现代标点和合本 - 给人行按手的礼不可急促,不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
- 和合本(拼音版) - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
- New International Version - Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
- New International Reader's Version - Don’t be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don’t take part in the sins of others. Keep yourself pure.
- English Standard Version - Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
- New Living Translation - Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
- Christian Standard Bible - Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
- New American Standard Bible - Do not lay hands upon anyone too quickly and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
- New King James Version - Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
- Amplified Bible - Do not hurry to lay hands on anyone [ordaining and approving someone for ministry or an office in the church, or in reinstating expelled offenders], and thereby share in the sins of others; keep yourself free from sin.
- American Standard Version - Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
- King James Version - Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
- New English Translation - Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
- 新標點和合本 - 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
- 當代譯本 - 為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。
- 聖經新譯本 - 不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
- 呂振中譯本 - 不要輕易給人「按手」,也不要在別人的罪上有份兒;要保守你自己清潔。
- 中文標準譯本 - 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
- 現代標點和合本 - 給人行按手的禮不可急促,不要在別人的罪上有份,要保守自己清潔。
- 文理和合譯本 - 勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
- 文理委辦譯本 - 勿遽按手、任人為會執事、勿與人共罪、惟潔是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿遽按手於人、 或作勿輕為人行按手之禮 勿與人共罪、當守己以潔、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。
- Nueva Versión Internacional - No te apresures a imponerle las manos a nadie, no sea que te hagas cómplice de pecados ajenos. Consérvate puro.
- 현대인의 성경 - 아무에게나 함부로 안수하지 말고 남의 죄에 끼어들지 말며 자신을 지켜 깨끗한 생활을 하시오.
- Новый Русский Перевод - Рук ни на кого не возлагай поспешно , чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
- Восточный перевод - Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной , чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной , чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной , чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.
- La Bible du Semeur 2015 - N’impose pas trop vite les mains à quelqu’un et ne t’associe pas aux péchés d’autrui. Conserve-toi pur.
- リビングバイブル - 牧師を選ぶ時は慎重にしなさい。そうでないと、その人の罪を見のがす結果になり、あなたもその罪を黙認したことになるからです。あなたも、いっさいの罪から離れ、きよい生活をしなさい。
- Nestle Aland 28 - χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις; σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
- Nova Versão Internacional - Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
- Hoffnung für alle - Leg niemandem vorschnell die Hände auf, um ihm eine wichtige Aufgabe in der Gemeinde zu übertragen. Sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich in Sünden verstrickt. Dulde auch keine Sünde in deinem eigenen Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vội vã đặt tay trên ai, cũng đừng tòng phạm với tội người khác, nhưng phải giữ mình cho trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าผลีผลามวางมือให้ใครและอย่ามีส่วนร่วมในบาปของผู้อื่น จงรักษาตัวให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารีบร้อนวางมือบนตัวเพื่อแต่งตั้งผู้ใด และอย่ามีส่วนร่วมในบาปของผู้อื่น จงรักษาตนให้บริสุทธิ์
交叉引用
- Acts 18:6 - When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”
- Revelation 18:4 - I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
- Acts 13:3 - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
- Acts 20:26 - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
- Hebrews 6:2 - of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
- 1 Timothy 4:12 - Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
- 2 Timothy 2:2 - The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also.
- Titus 1:5 - I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you,
- Titus 1:6 - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
- Titus 1:7 - For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
- Titus 1:8 - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
- Titus 1:9 - holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
- Joshua 9:14 - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
- 2 Timothy 1:6 - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- 1 Timothy 4:14 - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
- Acts 6:6 - whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
- 1 Timothy 3:6 - not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
- 1 Timothy 3:10 - Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
- Ephesians 5:11 - Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.