逐节对照
- World English Bible - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
- 新标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
- 当代译本 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
- 圣经新译本 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
- 中文标准译本 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
- 现代标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- 和合本(拼音版) - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- New International Version - But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
- New International Reader's Version - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
- English Standard Version - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
- New Living Translation - Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
- The Message - If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can’t get by with it.
- Christian Standard Bible - Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
- New American Standard Bible - Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
- New King James Version - Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
- Amplified Bible - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
- American Standard Version - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
- King James Version - Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
- New English Translation - Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
- 新標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
- 當代譯本 - 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
- 聖經新譯本 - 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
- 呂振中譯本 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
- 中文標準譯本 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
- 現代標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
- 文理和合譯本 - 有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
- 文理委辦譯本 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有怙惡者當眾責之以懲其他。
- Nueva Versión Internacional - A los que pecan, repréndelos en público para que sirva de escarmiento.
- 현대인의 성경 - 그리고 범죄한 사람들을 모든 사람 앞에서 책망하여 다른 사람에게 경고가 되게 하시오.
- Новый Русский Перевод - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
- Восточный перевод - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché, reprends-les devant tous, afin que cela inspire de la crainte aux autres.
- リビングバイブル - 牧師が罪を犯しているなら、教会員全員の前で責めなさい。その悪い例にならう人を出さないためです。
- Nestle Aland 28 - Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
- Nova Versão Internacional - Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
- Hoffnung für alle - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khiển trách người có lỗi trước mặt mọi người để làm gương cho người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ทำบาปต้องถูกว่ากล่าวต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อคนอื่นจะได้เกรงกลัว
交叉引用
- Acts 5:5 - Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
- Galatians 2:11 - But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
- Galatians 2:12 - For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
- Galatians 2:13 - And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
- Galatians 2:14 - But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
- Deuteronomy 19:20 - Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
- Deuteronomy 17:13 - All the people shall hear and fear, and do no more presumptuously.
- Leviticus 19:17 - “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
- Deuteronomy 21:21 - All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
- Acts 19:17 - This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
- 1 Timothy 1:20 - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
- Acts 5:11 - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
- Titus 1:13 - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
- 2 Timothy 4:2 - preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
- Deuteronomy 13:11 - All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.