逐节对照
- 文理和合譯本 - 有訟長老無二三證者、勿聽、
- 新标点和合本 - 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有控告长老的案件,非有两三个证人就不要受理。
- 和合本2010(神版-简体) - 有控告长老的案件,非有两三个证人就不要受理。
- 当代译本 - 若有人向你控告长老,必须有两三个证人,否则不要受理。
- 圣经新译本 - 控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
- 中文标准译本 - 除非有两三个见证人,否则你不可受理对长老的控告。
- 现代标点和合本 - 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
- 和合本(拼音版) - 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
- New International Version - Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
- New International Reader's Version - Don’t believe a charge against an elder unless two or three witnesses bring it.
- English Standard Version - Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
- New Living Translation - Do not listen to an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
- The Message - Don’t listen to a complaint against a leader that isn’t backed up by two or three responsible witnesses.
- Christian Standard Bible - Don’t accept an accusation against an elder unless it is supported by two or three witnesses.
- New American Standard Bible - Do not accept an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
- New King James Version - Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
- Amplified Bible - Do not accept an accusation against an elder unless it is based on [the testimony of at least] two or three witnesses.
- American Standard Version - Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
- King James Version - Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
- New English Translation - Do not accept an accusation against an elder unless it can be confirmed by two or three witnesses.
- World English Bible - Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
- 新標點和合本 - 控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有控告長老的案件,非有兩三個證人就不要受理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有控告長老的案件,非有兩三個證人就不要受理。
- 當代譯本 - 若有人向你控告長老,必須有兩三個證人,否則不要受理。
- 聖經新譯本 - 控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。
- 呂振中譯本 - 控告長老的狀子、除非憑着兩個或三個見證人、你不要接受。
- 中文標準譯本 - 除非有兩三個見證人,否則你不可受理對長老的控告。
- 現代標點和合本 - 控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。
- 文理委辦譯本 - 有訟長老、無二三證者勿聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有訟長老者、無二三人為證、則勿聽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如有人控告長老、非有二人或三人作證、則勿之聽也。
- Nueva Versión Internacional - No admitas ninguna acusación contra un anciano, a no ser que esté respaldada por dos o tres testigos.
- 현대인의 성경 - 장로에 대한 고소는 두세 사람의 증인이 없으면 받지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трех свидетелей .
- Восточный перевод - Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трёх свидетелей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трёх свидетелей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трёх свидетелей .
- La Bible du Semeur 2015 - N’accepte pas d’accusation contre un responsable d’Eglise si elle n’est pas appuyée par deux ou trois témoins .
- リビングバイブル - 牧師に対する訴えは、二人か三人の証人がいなければ、取り上げてはいけません。
- Nestle Aland 28 - κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
- Nova Versão Internacional - Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
- Hoffnung für alle - Nimm eine Klage gegen einen Gemeindeleiter nur an, wenn mindestens zwei oder drei Zeugen sie bestätigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhận đơn tố cáo trưởng lão khi chưa có hai hoặc ba người làm chứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับพิจารณาคำกล่าวหาผู้ปกครองคนใดเว้นแต่จะมีพยานสองสามคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารับคำกล่าวหาเกี่ยวกับผู้ปกครอง นอกจากจะมีพยาน 2 หรือ 3 คน
交叉引用
- 使徒行傳 11:30 - 於是託巴拿巴 掃羅之手、寄諸長老焉、
- 使徒行傳 25:16 - 我應之曰、被訟者、未與訟者面質、申訴其事、即置之死、非羅馬人例也、
- 希伯來書 10:28 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
- 約翰福音 18:29 - 彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、
- 申命記 19:18 - 士師詳察、其證果偽、欲害昆弟、
- 申命記 19:19 - 則必以其所欲加諸昆弟者、加乎其身、以除惡於爾中、
- 約翰福音 8:17 - 爾律載云、二人之證為真、
- 使徒行傳 24:2 - 召保羅至、帖土羅訟之曰、
- 使徒行傳 24:3 - 腓力斯大人、我儕由爾獲享承平、藉爾先見、此邦之敝俗得以轉移、我儕隨時隨地、感謝靡既、
- 使徒行傳 24:4 - 今不敢煩瀆、惟求寬宥、聽我片言、
- 使徒行傳 24:5 - 蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
- 使徒行傳 24:6 - 曾欲辱殿、我儕執之、
- 使徒行傳 24:8 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
- 使徒行傳 24:9 - 猶太人同聲曰、誠如是也、○
- 使徒行傳 24:10 - 方伯頷之、保羅言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂自申訴、
- 使徒行傳 24:11 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
- 使徒行傳 24:12 - 彼未嘗見我在殿、或會堂、或邑中、與人辯論聳眾、
- 使徒行傳 24:13 - 今訟我之事、彼不能證於爾前、
- 申命記 17:6 - 當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、
- 哥林多後書 13:1 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
- 提多書 1:6 - 若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
- 申命記 19:15 - 人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
- 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、