Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auf ihnen lastet dann der Vorwurf, ihr früheres Versprechen Christus gegenüber gebrochen zu haben.
  • 新标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 当代译本 - 以致违背了起初的誓言而受审判。
  • 圣经新译本 - 她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
  • 中文标准译本 - 她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言 ,
  • 现代标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,
  • New International Version - Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
  • New International Reader's Version - If they do that, they will be judged. They have broken their first promise.
  • English Standard Version - and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
  • New Living Translation - Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
  • Christian Standard Bible - and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
  • New American Standard Bible - thereby incurring condemnation, because they have ignored their previous pledge.
  • New King James Version - having condemnation because they have cast off their first faith.
  • Amplified Bible - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • American Standard Version - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • King James Version - Having damnation, because they have cast off their first faith.
  • New English Translation - and so incur judgment for breaking their former pledge.
  • World English Bible - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • 新標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 當代譯本 - 以致違背了起初的誓言而受審判。
  • 聖經新譯本 - 她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
  • 呂振中譯本 - 她們因廢棄了當初的信約而受定罪。
  • 中文標準譯本 - 她們被定罪,是因為她們棄絕了最初的誓言 ,
  • 現代標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願。
  • 文理和合譯本 - 斯乃取戾、棄其初信也、
  • 文理委辦譯本 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄前日之信、自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既廢初誓、能免罪乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así resultan culpables de faltar a su primer compromiso.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 그들은 첫 서약을 어기므로 심판을 받게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant .
  • リビングバイブル - その結果、初めの約束を破ったというので、きびしい非難にさらされることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên mắc tội bội lời hứa nguyện ban đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นเหตุให้นางถูกพิพากษาเพราะละเมิดคำปฏิญาณที่ให้ไว้แต่แรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
交叉引用
  • 1. Korinther 11:34 - Wer hungrig ist, soll vorher zu Hause etwas essen; sonst bringt euch dieses Mahl nicht Gottes Segen, sondern seine Strafe. Alles andere werde ich regeln, wenn ich bei euch bin.
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • Offenbarung 2:4 - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Offenbarung 2:5 - Weißt du noch, mit welcher Hingabe du einmal begonnen hast? Was ist davon geblieben? Kehr um und handle wieder so wie zu Beginn. Sonst werde ich kommen und deinen Leuchter von seinem Platz stoßen.
  • Jakobus 3:1 - Liebe Brüder und Schwestern! Es sollten sich nicht so viele in der Gemeinde um die Aufgabe drängen, andere im Glauben zu unterweisen. Denn ihr wisst ja: Wir, die andere lehren, werden von Gott einmal nach besonders strengen Maßstäben beurteilt.
  • Galater 1:6 - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auf ihnen lastet dann der Vorwurf, ihr früheres Versprechen Christus gegenüber gebrochen zu haben.
  • 新标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 当代译本 - 以致违背了起初的誓言而受审判。
  • 圣经新译本 - 她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
  • 中文标准译本 - 她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言 ,
  • 现代标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,
  • New International Version - Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
  • New International Reader's Version - If they do that, they will be judged. They have broken their first promise.
  • English Standard Version - and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
  • New Living Translation - Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
  • Christian Standard Bible - and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
  • New American Standard Bible - thereby incurring condemnation, because they have ignored their previous pledge.
  • New King James Version - having condemnation because they have cast off their first faith.
  • Amplified Bible - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • American Standard Version - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • King James Version - Having damnation, because they have cast off their first faith.
  • New English Translation - and so incur judgment for breaking their former pledge.
  • World English Bible - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • 新標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 當代譯本 - 以致違背了起初的誓言而受審判。
  • 聖經新譯本 - 她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
  • 呂振中譯本 - 她們因廢棄了當初的信約而受定罪。
  • 中文標準譯本 - 她們被定罪,是因為她們棄絕了最初的誓言 ,
  • 現代標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願。
  • 文理和合譯本 - 斯乃取戾、棄其初信也、
  • 文理委辦譯本 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄前日之信、自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既廢初誓、能免罪乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así resultan culpables de faltar a su primer compromiso.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 그들은 첫 서약을 어기므로 심판을 받게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant .
  • リビングバイブル - その結果、初めの約束を破ったというので、きびしい非難にさらされることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên mắc tội bội lời hứa nguyện ban đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นเหตุให้นางถูกพิพากษาเพราะละเมิดคำปฏิญาณที่ให้ไว้แต่แรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
  • 1. Korinther 11:34 - Wer hungrig ist, soll vorher zu Hause etwas essen; sonst bringt euch dieses Mahl nicht Gottes Segen, sondern seine Strafe. Alles andere werde ich regeln, wenn ich bei euch bin.
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • Offenbarung 2:4 - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Offenbarung 2:5 - Weißt du noch, mit welcher Hingabe du einmal begonnen hast? Was ist davon geblieben? Kehr um und handle wieder so wie zu Beginn. Sonst werde ich kommen und deinen Leuchter von seinem Platz stoßen.
  • Jakobus 3:1 - Liebe Brüder und Schwestern! Es sollten sich nicht so viele in der Gemeinde um die Aufgabe drängen, andere im Glauben zu unterweisen. Denn ihr wisst ja: Wir, die andere lehren, werden von Gott einmal nach besonders strengen Maßstäben beurteilt.
  • Galater 1:6 - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
圣经
资源
计划
奉献