Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
  • 新标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 当代译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 圣经新译本 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 中文标准译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 现代标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • New International Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New International Reader's Version - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • English Standard Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • New Living Translation - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • Christian Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New American Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
  • New King James Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Amplified Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • American Standard Version - For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
  • King James Version - For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • New English Translation - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • World English Bible - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
  • 新標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 當代譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 聖經新譯本 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 呂振中譯本 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
  • 中文標準譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 現代標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 文理委辦譯本 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • Nueva Versión Internacional - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 잠자는 사람들은 밤에 자고 술 마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Восточный перевод - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • リビングバイブル - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Hoffnung für alle - Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่หลับก็หลับเวลากลางคืน ผู้ที่เมามายก็เมามายตอนกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นอน​หลับ​ก็​นอน​เวลา​กลางคืน และ​พวก​ที่​เมา​เหล้า​ก็​เมา​เวลา​กลางคืน
交叉引用
  • 以弗所書 5:14 - 故曰: 睡者其興、死者其起! 惟彼基督、光明照爾。
  • 路加福音 21:34 - 尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
  • 路加福音 21:35 - 舉世生靈、無得而逃焉。
  • 羅馬書 13:13 - 以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
  • 使徒行傳 2:15 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • 哥林多前書 15:34 - 當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • 彼得後書 2:13 - 作孽反以自受;白晝狂歡、是其所樂;於爾席上、恣其饕餮;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
  • 新标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 当代译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 圣经新译本 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 中文标准译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 现代标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • New International Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New International Reader's Version - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • English Standard Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • New Living Translation - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • Christian Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New American Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
  • New King James Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Amplified Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • American Standard Version - For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
  • King James Version - For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • New English Translation - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • World English Bible - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
  • 新標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 當代譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 聖經新譯本 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 呂振中譯本 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
  • 中文標準譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 現代標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 文理委辦譯本 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • Nueva Versión Internacional - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 잠자는 사람들은 밤에 자고 술 마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Восточный перевод - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • リビングバイブル - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Hoffnung für alle - Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่หลับก็หลับเวลากลางคืน ผู้ที่เมามายก็เมามายตอนกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นอน​หลับ​ก็​นอน​เวลา​กลางคืน และ​พวก​ที่​เมา​เหล้า​ก็​เมา​เวลา​กลางคืน
  • 以弗所書 5:14 - 故曰: 睡者其興、死者其起! 惟彼基督、光明照爾。
  • 路加福音 21:34 - 尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
  • 路加福音 21:35 - 舉世生靈、無得而逃焉。
  • 羅馬書 13:13 - 以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
  • 使徒行傳 2:15 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • 哥林多前書 15:34 - 當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • 彼得後書 2:13 - 作孽反以自受;白晝狂歡、是其所樂;於爾席上、恣其饕餮;
圣经
资源
计划
奉献