Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動成為聖潔,能以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 利未記 19:2 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既做順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 以弗所書 4:19 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的汙穢。
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召做聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸於你們!
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 的日子歸榮耀給神。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、汙穢、邪蕩、
  • 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子;
  • 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於汙穢,也不是用詭詐。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身縱汙穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不知懼怕。
  • 以弗所書 1:4 - 就如神從創立世界以前在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 利未記 11:44 - 我是耶和華你們的神,所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物汙穢自己。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動成為聖潔,能以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 利未記 19:2 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既做順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 以弗所書 4:19 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的汙穢。
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召做聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸於你們!
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 的日子歸榮耀給神。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、汙穢、邪蕩、
  • 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子;
  • 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於汙穢,也不是用詭詐。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身縱汙穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不知懼怕。
  • 以弗所書 1:4 - 就如神從創立世界以前在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 利未記 11:44 - 我是耶和華你們的神,所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物汙穢自己。
圣经
资源
计划
奉献