逐节对照
- 文理和合譯本 - 俾無人為諸苦所搖、蓋爾自知分定於此也、
- 新标点和合本 - 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 当代译本 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
- 圣经新译本 - 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 中文标准译本 - 免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。
- 现代标点和合本 - 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 和合本(拼音版) - 免得有人被诸般患难摇动,因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
- New International Version - so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.
- New International Reader's Version - We sent him so that no one would be upset by times of testing. You know very well that we have to go through times of testing.
- English Standard Version - that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
- New Living Translation - and to keep you from being shaken by the troubles you were going through. But you know that we are destined for such troubles.
- The Message - Not that the troubles should come as any surprise to you. You’ve always known that we’re in for this kind of thing. It’s part of our calling. When we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it’s happened, you know what it’s like. That’s why I couldn’t quit worrying; I had to know for myself how you were doing in the faith. I didn’t want the Tempter getting to you and tearing down everything we had built up together.
- Christian Standard Bible - so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.
- New American Standard Bible - so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.
- New King James Version - that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
- Amplified Bible - so that no one would be unsettled by these difficulties [to which I have referred]. For you know that we have been destined for this [as something unavoidable in our position].
- American Standard Version - that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
- King James Version - That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
- New English Translation - so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
- World English Bible - that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
- 新標點和合本 - 免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 當代譯本 - 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。
- 聖經新譯本 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 呂振中譯本 - 免得有人在這些患難中被誘動;因為你們自己也知道,我們是被派定而受 苦 的。
- 中文標準譯本 - 免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。
- 現代標點和合本 - 免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 文理委辦譯本 - 勿為患難所動、爾知分定故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾造次顛沛無所動心。蓋知受苦受難、實為吾人分內之事。
- Nueva Versión Internacional - para que nadie fuera perturbado por estos sufrimientos. Ustedes mismos saben que se nos destinó para esto,
- 현대인의 성경 - 박해 가운데서도 흔들리지 않게 하기 위한 것입니다. 우리가 이런 고난을 당할 수밖에 없다는 것은 여러분도 잘 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
- Восточный перевод - чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, уготованы нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, уготованы нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, уготованы нам.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que personne ne vienne à vaciller dans les détresses par lesquelles vous passez. Vous savez vous-mêmes qu’elles font partie de notre lot.
- Nestle Aland 28 - τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι, εἰς τοῦτο κείμεθα.
- Nova Versão Internacional - para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
- Hoffnung für alle - damit ihr in all den Anfeindungen, die ihr erfahrt, standhaft bleibt. Ihr wisst ja selbst, dass solche Leiden zu unserem Leben als Christen dazugehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em khỏi thối chí ngã lòng khi hoạn nạn. Anh chị em thừa biết hoạn nạn xảy ra theo chương trình của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะไม่มีใครสั่นคลอนไปกับการกดขี่ข่มเหงเหล่านี้ ท่านย่อมทราบดีว่าพวกเราถูกกำหนดไว้แล้วเพื่อการนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะได้ไม่มีใครหวั่นไหวต่อความยากลำบากทั้งปวง ท่านเองก็ทราบแล้วว่า พวกเราได้รับมอบหมายให้เผชิญสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 提摩太後書 3:11 - 我在安提阿 以哥念 路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
- 提摩太後書 3:12 - 凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
- 啟示錄 2:13 - 我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
- 使徒行傳 21:11 - 就我儕、取保羅之帶、自縛手足、曰、聖神言、猶太人在耶路撒冷、將如此縛斯帶之主、付異邦人手矣、
- 腓立比書 1:28 - 概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
- 羅馬書 8:35 - 誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、
- 羅馬書 8:36 - 如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
- 羅馬書 8:37 - 然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
- 啟示錄 2:10 - 勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
- 提摩太後書 1:8 - 故勿以證主與我因之被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
- 以弗所書 3:13 - 故我求爾、勿以我為爾受難而疲憊、斯乃爾榮、○
- 哥林多前書 4:9 - 我思上帝、置我儕使徒於末、如擬死者然、作劇於世、為天使與人所觀、
- 歌羅西書 1:23 - 惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
- 彼得前書 4:12 - 愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
- 彼得前書 4:13 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
- 彼得前書 4:14 - 若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
- 使徒行傳 20:23 - 惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、
- 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
- 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
- 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 上帝預定我儕、非致於怒、乃由我主耶穌基督而得救、
- 詩篇 112:6 - 永不動搖、義人恆被記憶兮、
- 馬太福音 10:16 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
- 馬太福音 10:17 - 謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、
- 馬太福音 10:18 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
- 使徒行傳 2:25 - 蓋大衛指之曰、吾見主常在我前、在我右、俾吾不移、
- 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
- 馬太福音 24:9 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
- 馬太福音 24:10 - 人多顚躓、相陷相憾、
- 約翰福音 15:19 - 爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
- 約翰福音 15:20 - 宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
- 約翰福音 15:21 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
- 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
- 路加福音 21:12 - 此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、
- 約翰福音 16:33 - 我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
- 使徒行傳 21:13 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
- 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
- 使徒行傳 9:16 - 我將示之、彼必為我名而受多苦、
- 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、