逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要造毒瘡的像和毀壞你們地方的老鼠的像,還要把榮耀歸給以色列的 神。說不定他會對你們、你們那些神明和你們的地方手下留情。
- 新标点和合本 - 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的 神,并你们的田地,把手放轻些。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的上帝,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
- 和合本2010(神版-简体) - 当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的 神,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
- 当代译本 - 所以,你们要制作金毒疮和毁坏田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也许祂会放过你们、你们的神明及田地。
- 圣经新译本 - 所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的 神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
- 中文标准译本 - 你们要制造肿物雕像和毁坏土地的老鼠雕像,要归荣耀给以色列的神,或许他会对你们、你们的神、你们的土地放松他的手。
- 现代标点和合本 - 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
- 和合本(拼音版) - 所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的上帝。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
- New International Version - Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
- New International Reader's Version - Make models of the rats and the growths that are destroying the country. Give honor to Israel’s god. Then perhaps his power will no longer be against you, your gods and your land.
- English Standard Version - So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
- New Living Translation - Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.
- Christian Standard Bible - Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel’s God, and perhaps he will stop oppressing you, your gods, and your land.
- New American Standard Bible - So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that are ruining the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, your gods, and your land.
- New King James Version - Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.
- Amplified Bible - So you shall make replicas of your tumors and of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand [of judgment] on you and your gods and your land.
- American Standard Version - Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
- King James Version - Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
- New English Translation - You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
- World English Bible - Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.
- 新標點和合本 - 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的上帝,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的 神,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
- 當代譯本 - 所以,你們要製作金毒瘡和毀壞田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也許祂會放過你們、你們的神明及田地。
- 聖經新譯本 - 所以你們要做痔瘡的像和毀壞田地的老鼠的像,還要把榮耀歸給以色列的 神。也許他會向你們、你們的神和你們的田地手下留情。
- 呂振中譯本 - 所以要製造你們的鼠疫疱的像、和那毁壞你們的地的老鼠的像;並要將榮耀歸與 以色列 的上帝,或者他的手會向你們跟你們的神和土地放輕些。
- 中文標準譯本 - 你們要製造腫物雕像和毀壞土地的老鼠雕像,要歸榮耀給以色列的神,或許他會對你們、你們的神、你們的土地放鬆他的手。
- 現代標點和合本 - 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
- 文理和合譯本 - 當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、
- 文理委辦譯本 - 當作痔形、有鼠害爾土壤、亦作其形、尊以色列族之上帝、庶可去災、遠離爾曹、及爾上帝、與爾土壤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作爾 體 之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於 恭獻於或作尊 以色列 之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、
- Nueva Versión Internacional - Así que hagan imágenes de los tumores y de las ratas que han devastado el país, y den honra al Dios de Israel. Tal vez suavice su castigo contra ustedes, sus dioses y su tierra.
- 현대인의 성경 - 그러므로 당신들은 이런 모양의 악성 종기와 쥐를 만들어 보내고 이스라엘 신에게 찬양을 돌리시오. 그러면 그가 우리와 우리 신들과 우리 땅에 내리는 재앙을 그치게 할지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите израильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исраильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исраильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исроильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous fabriquerez donc des effigies de vos tumeurs et des rats qui dévastent le pays, et vous les offrirez en hommage au Dieu d’Israël. Peut-être cessera-t-il de vous frapper sévèrement, vous, vos dieux et votre pays.
- Nova Versão Internacional - Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e deem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
- Hoffnung für alle - Sendet dann die Nachbildungen eurer Geschwüre und der Mäuse, die euer ganzes Land kahl fressen, dem Gott der Israeliten. Damit erweist ihr ihm die Ehre. Vielleicht wird er euch und euren Gott dann nicht mehr quälen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm hình bướu trĩ nổi sưng lên và hình của chuột phá hại đất đai làm lễ vật. Phải tôn vinh Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chắc Ngài sẽ nới tay cho dân ta, thần thánh và đất đai ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำแบบจำลองฝีและหนูที่มาทำลายบ้านเมืองและถวายเกียรติแด่พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด บางทีพระองค์อาจจะทรงยั้งพระหัตถ์จากท่านกับบรรดาพระและดินแดนของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านต้องทำรูปจำลองเนื้องอกและรูปหนูที่ทำความหายนะให้กับแผ่นดิน และจงถวายพระบารมีแด่พระเจ้าของอิสราเอล บางทีพระองค์จะเพลามือจากการลงโทษพวกท่าน เทพเจ้าของท่าน และแผ่นดินของท่านลงบ้าง
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นท่านต้องทำรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงของท่านและรูปหนูของท่านซึ่งทำลายแผ่นดิน และท่านทั้งหลายจงถวายสง่าราศีแด่พระเจ้าของอิสราเอล ชะรอยพระองค์จะทรงเบาพระหัตถ์ของพระองค์จากท่านทั้งหลาย ทั้งจากพระของท่านและแผ่นดินของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้สร้างตามต้นแบบของฝีและหนูที่ทำลายเมืองของพวกท่าน แล้วให้เกียรติพระของอิสราเอล ไม่แน่พระนั้นอาจจะยกมือของพระองค์ไปพ้นจากพวกท่าน ไปจากพระทั้งหลายของพวกท่าน และไปจากแผ่นดินของพวกท่าน
- onav - وَاسْبِكُوا نَمَاذِجَ بَوَاسِيرِكُمْ وَنَمَاذِجَ فِيرَانِكُمُ الَّتِي خَرَّبَتِ الأَرْضَ، وَمَجِّدُوا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ، لَعَلَّهُ يُخَفِّفُ مِنْ وَطْأَةِ يَدِهِ عَنْكُمْ وَعَنْ آلِهَتِكُمْ وَعَنْ أَرْضِكُمْ.
交叉引用
- 民數記 33:4 - 那時,埃及人正在埋葬耶和華在他們當中擊殺的所有長子—耶和華還對他們的神明施行審判。
- 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,密密麻麻,從前不曾有這樣的蝗災,以後也不會再有。
- 出埃及記 10:15 - 蝗蟲遮蓋了整個地面,土地一片黑壓壓。牠們吃光了冰雹剩下來地上所有的草穀豆蔬,以及樹上所有果子。在埃及全地,無論是樹木上還是田野的草穀豆蔬上,都沒有留下一點青綠的。
- 詩篇 18:44 - 他們聽見我的事蹟就服從我, 外族人都曲意歸順我;
- 詩篇 39:10 - 求你免除你降在我身上的災禍; 因為你的手責打,我就滅亡。
- 耶利米書 3:13 - ‘只要你承認自己的罪, 就是你叛逆了耶和華你的 神, 在一切綠樹下濫愛外族神明, 沒有聽從我的話。’ 耶和華這樣宣告。
- 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣做了。密密麻麻的蒼蠅群飛進法老的宮殿和他臣僕的房屋;因為蒼蠅群的緣故,在埃及全地,大地都敗壞了。
- 啟示錄 11:13 - 就在那時,發生了大地震,那座城倒塌了十分之一,死於地震的有七千人,剩下的人都害怕起來,就把榮耀歸給天上的 神。
- 出埃及記 12:12 - 那天夜裡,我要在埃及地走過,擊殺埃及地所有頭生的,不管是人是畜;我還要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 出埃及記 8:17 - 他們就這樣做。亞倫伸出手裡的杖,擊打地上的塵土,人和牲畜身上就都有了虱子;在埃及全地,所有地上的塵土都變成了虱子。
- 出埃及記 8:5 - 耶和華對摩西說:“你要對亞倫說:‘你拿著杖把手伸向河流、水道、池塘,使青蛙上來埃及地上。’”
- 約珥書 2:25 - “我之前差遣我的大軍, 就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲到你們中間, 這大軍在那些年間吃掉的, 我會補償你們。
- 啟示錄 14:7 - 他高聲說:“要敬畏 神,把榮耀歸給他,因為他審判的時候到了!要敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!”
- 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們如果不聽從,如果不決心榮耀我的名,我就要使詛咒臨到你們,我要詛咒你們的福分—事實上,我已經詛咒了,因為你們一直沒有決心榮耀我的名。
- 詩篇 66:3 - 你們應當對 神說: “你的作為多麼令人敬畏! 因你的大能,仇敵向你投降。”
- 啟示錄 16:9 - 人被酷熱烤灼,就褻瀆有權掌管這些災禍的 神的名,並不悔改,不把榮耀歸給他。
- 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的宣判: 耶和華很快就要駕著迅捷的烏雲來到埃及; 埃及的眾偶像在他面前顫抖, 埃及人的心在自己裡面消融。
- 詩篇 32:4 - 因為不論晝夜, 你的手重壓我身, 我的精力耗盡, 像逢盛暑的乾旱。(細拉)
- 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吞吃, 蝗蟲剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,螞蚱吞吃。
- 約珥書 1:5 - 醉酒的人啊,醒過來吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕!
- 約珥書 1:6 - 亦因有一民族上來侵犯我的地, 力量強大,不可勝數; 他們的牙齒像獅子的牙齒, 他們有母獅的大牙。
- 約珥書 1:7 - 他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷我的無花果樹。 他們把樹皮剝盡、丟掉,使枝條露白。
- 撒母耳記上 5:9 - 運到那裡以後,耶和華的手就攻擊那城,引起極大的恐慌。他擊打全城的人,不分老幼,毒瘡在他們當中爆發。
- 耶利米書 13:16 - 在耶和華帶來黑暗之前, 在你們的腳絆倒在昏暗的山上之前, 你們要將榮耀歸給耶和華你們的 神; 否則你們盼望光明, 他卻把光明變為漆黑, 變為幽暗。
- 約翰福音 9:24 - 於是法利賽人第二次把那以前盲眼的人叫來,對他說:“把榮耀歸給 神吧!我們知道這人是罪人。”
- 以賽亞書 42:12 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島說出對他的讚美。
- 撒母耳記上 5:3 - 次日,亞實突人清早起來,發現大袞臉伏於地,仆倒在耶和華的櫃前面!他們就把大袞扶起來,放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 再次日,他們清早起來,又發現大袞臉伏於地,仆倒在耶和華的櫃前面!大袞的頭和雙手都被砍下,掉在門檻上,只剩下大袞的軀幹。
- 撒母耳記上 5:11 - 於是他們派人去召集非利士人所有的首領來,說:“把以色列 神的櫃送回原處,免得它害死我們和我們的人民!”死亡的恐慌籠罩全城,因為 神的手極力重擊那裡。
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重擊亞實突人,蹂躪他們,用毒瘡擊打亞實突和鄰近地區的人。
- 撒母耳記上 5:7 - 亞實突人看見這個情況,就說:“以色列 神的櫃不可再留在我們這裡,因為他的手嚴厲地對付我們和我們的神大袞。”
- 約書亞記 7:19 - 約書亞對亞干說:“我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華 以色列的 神,向他認罪。告訴我,你做了甚麼事,不要向我隱瞞。”