逐节对照
- World English Bible - David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yahweh his God.
- 新标点和合本 - 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的 神,心里坚固。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的上帝,坚定自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的 神,坚定自己。
- 当代译本 - 跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
- 圣经新译本 - 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
- 中文标准译本 - 那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头砸死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。
- 现代标点和合本 - 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。
- 和合本(拼音版) - 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的上帝,心里坚固。
- New International Version - David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
- New International Reader's Version - David was greatly troubled. His men were even talking about killing him by throwing stones at him. All of them were very bitter because their sons and daughters had been taken away. But David was made strong by the Lord his God.
- English Standard Version - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
- New Living Translation - David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the Lord his God.
- The Message - David strengthened himself with trust in his God. He ordered Abiathar the priest, son of Ahimelech, “Bring me the Ephod so I can consult God.” Abiathar brought it to David.
- Christian Standard Bible - David was in an extremely difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
- New American Standard Bible - Also, David was in great distress because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David felt strengthened in the Lord his God.
- New King James Version - Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
- Amplified Bible - Further, David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all of them were embittered, each man for his sons and daughters. But David felt strengthened and encouraged in the Lord his God.
- American Standard Version - And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.
- King James Version - And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the Lord his God.
- New English Translation - David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the Lord his God.
- 新標點和合本 - 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說:「要用石頭打死他。」大衛卻倚靠耶和華-他的神,心裏堅固。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華-他的上帝,堅定自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華—他的 神,堅定自己。
- 當代譯本 - 跟隨大衛的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死大衛。大衛深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
- 聖經新譯本 - 大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
- 呂振中譯本 - 大衛 非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死 大衛 ; 大衛 卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
- 中文標準譯本 - 那時大衛處境十分危急,因為人們都說要用石頭砸死他,所有人都為自己的兒女心中苦痛;但大衛靠著耶和華他的神堅強。
- 現代標點和合本 - 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。
- 文理和合譯本 - 民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
- 文理委辦譯本 - 民為子女、衷懷憂忿、欲石擊大闢、大闢悚懼、然恃其上帝耶和華而強厥志、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊 大衛 、然 大衛 賴主其天主、心志堅強、
- Nueva Versión Internacional - David se alarmó, pues la tropa hablaba de apedrearlo; y es que todos se sentían amargados por la pérdida de sus hijos e hijas. Pero cobró ánimo y puso su confianza en el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 다윗은 입장이 대단히 난처하게 되었다. 왜냐하면 그의 부하들이 잃어버린 자식들 때문에 몹시 슬퍼하며 그를 돌로 쳐서 죽이려고 했기 때문이었다. 그러나 다윗은 그의 하나님 여호와를 의지하고 용기를 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Давид был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями; каждый горевал по своим детям. Но Давид укрепился в Господе, своем Боге.
- Восточный перевод - Давуд был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями, каждый горевал по своим детям. Но Давуд укрепился в Вечном, своём Боге.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями, каждый горевал по своим детям. Но Давуд укрепился в Вечном, своём Боге.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями, каждый горевал по своим детям. Но Довуд укрепился в Вечном, своём Боге.
- La Bible du Semeur 2015 - David était dans une situation très angoissante parce que ses compagnons étaient pleins d’amertume en pensant chacun à ses fils et à ses filles, et ils parlaient de le lapider. Mais David puisa de nouvelles forces en se confiant en l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - ダビデは苦しみました。さらに悪いことに、子どもたちの身を案じて悲しむあまり、部下の中からダビデを殺そうとする動きさえ出始めたのです。しかし、ダビデは主から力づけられました。
- Nova Versão Internacional - Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e de suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - David befand sich in einer schwierigen Lage. Seine Leute sprachen schon davon, ihn zu steinigen, denn alle waren erbittert über den Verlust ihrer Söhne und Töchter. Da suchte David Zuflucht bei seinem Gott, und das Vertrauen auf den Herrn gab ihm wieder Mut und Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghĩ đến con cái, lòng quá đắng cay, các thuộc hạ bàn cả đến chuyện ném đá Đa-vít. Tuy ở trong cảnh cùng cực như vậy, nhưng nhờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, Đa-vít được thêm nghị lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทุกข์ใจมากเพราะพรรคพวกพูดกันว่าจะเอาหินขว้างดาวิด พวกเขาต่างก็ขมขื่นรันทดใจด้วยเรื่องบุตรชายบุตรสาว แต่ดาวิดได้รับกำลังในพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเป็นทุกข์ยิ่งนัก เพราะพรรคพวกพูดกันว่าจะขว้างก้อนหินใส่ท่าน เนื่องจากทุกคนขมขื่นเรื่องบุตรชายบุตรหญิงของตน แต่ดาวิดมีกำลังขึ้นได้จากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Psalms 26:1 - Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.
- Psalms 26:2 - Examine me, Yahweh, and prove me. Try my heart and my mind.
- Genesis 32:7 - Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
- 2 Samuel 17:8 - Hushai said moreover, “You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people.
- Judges 18:25 - The children of Dan said to him, “Don’t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household.”
- Job 13:15 - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
- Jeremiah 16:19 - Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, the nations will come to you from the ends of the earth, and will say, “Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.
- 2 Corinthians 7:5 - For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.
- Isaiah 37:14 - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
- Isaiah 37:15 - Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
- Isaiah 37:16 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, who is enthroned among the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- Isaiah 37:17 - Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
- Isaiah 37:18 - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
- Isaiah 37:19 - and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
- Isaiah 37:20 - Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only.”
- 2 Kings 4:27 - When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, “Leave her alone; for her soul is troubled within her; and Yahweh has hidden it from me, and has not told me.”
- Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
- 2 Corinthians 1:6 - But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
- Proverbs 18:10 - Yahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
- Matthew 21:9 - The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
- Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.
- Numbers 14:10 - But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
- Romans 4:20 - Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
- 1 Samuel 1:10 - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
- Psalms 62:1 - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
- Habakkuk 3:17 - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
- Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
- Romans 8:31 - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
- Psalms 42:5 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
- Psalms 118:8 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
- Psalms 118:9 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
- Psalms 118:10 - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
- Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
- Psalms 118:13 - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
- Matthew 27:22 - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
- 2 Corinthians 4:8 - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
- Psalms 42:11 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
- Psalms 27:14 - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
- Psalms 40:1 - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
- Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
- Psalms 62:8 - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
- Psalms 62:9 - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
- Psalms 34:1 - I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
- Psalms 34:2 - My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
- Psalms 34:3 - Oh magnify Yahweh with me. Let’s exalt his name together.
- Psalms 34:4 - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
- Psalms 34:5 - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
- Psalms 34:6 - This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
- Psalms 34:7 - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
- Psalms 34:8 - Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
- John 8:59 - Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
- Romans 4:18 - Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
- Psalms 116:10 - I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
- Exodus 17:4 - Moses cried to Yahweh, saying, “What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”
- Psalms 62:5 - My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
- Psalms 116:3 - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
- Psalms 116:4 - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
- Hebrews 13:6 - So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
- Psalms 27:1 - Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
- Psalms 27:2 - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
- Psalms 27:3 - Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
- Psalms 25:17 - The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
- Psalms 18:6 - In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
- 2 Corinthians 1:8 - For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
- 2 Corinthians 1:9 - Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
- 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
- Psalms 56:11 - I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
- Psalms 56:3 - When I am afraid, I will put my trust in you.
- Psalms 56:4 - In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?