逐节对照
- Nueva Versión Internacional - —No hagan eso, mis hermanos —les respondió David—. Fue el Señor quien nos lo dio todo, y quien nos protegió y puso en nuestras manos a esa banda de maleantes que nos había atacado.
- 新标点和合本 - 大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们;因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
- 当代译本 - 大卫说:“弟兄们,这一切是耶和华赐给我们的,我们不可不分给他们,因为是耶和华保护我们,把敌人交在了我们手里。
- 圣经新译本 - 大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。
- 中文标准译本 - 但大卫说:“我的兄弟们,你们不可这样处理耶和华所赐给我们的,他保守了我们,把那些来攻击我们的匪徒交在我们手中。
- 现代标点和合本 - 大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
- 和合本(拼音版) - 大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
- New International Version - David replied, “No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.
- New International Reader's Version - David replied, “No, my friends. You must not hold back their share of what the Lord has given us. He has kept us safe. He has handed over to us the men who attacked us.
- English Standard Version - But David said, “You shall not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.
- New Living Translation - But David said, “No, my brothers! Don’t be selfish with what the Lord has given us. He has kept us safe and helped us defeat the band of raiders that attacked us.
- The Message - “Families don’t do this sort of thing! Oh no, my brothers!” said David as he broke up the argument. “You can’t act this way with what God gave us! God kept us safe. He handed over the raiders who attacked us. Who would ever listen to this kind of talk? The share of the one who stays with the gear is the share of the one who fights—equal shares. Share and share alike!” From that day on, David made that the rule in Israel—and it still is.
- Christian Standard Bible - But David said, “My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
- New American Standard Bible - But David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, for He has protected us and handed over to us the band of raiders that came against us.
- New King James Version - But David said, “My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
- Amplified Bible - David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has kept us safe and has handed over to us the band [of Amalekites] that came against us.
- American Standard Version - Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.
- King James Version - Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the Lord hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
- New English Translation - But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.
- World English Bible - Then David said, “Do not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.
- 新標點和合本 - 大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
- 當代譯本 - 大衛說:「弟兄們,這一切是耶和華賜給我們的,我們不可不分給他們,因為是耶和華保護我們,把敵人交在了我們手裡。
- 聖經新譯本 - 大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。
- 呂振中譯本 - 大衛 說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。
- 中文標準譯本 - 但大衛說:「我的兄弟們,你們不可這樣處理耶和華所賜給我們的,他保守了我們,把那些來攻擊我們的匪徒交在我們手中。
- 現代標點和合本 - 大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們,因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。
- 文理和合譯本 - 大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、兄弟乎、耶和華既輔翼於我、以敵軍付於我手、故所得之物、勿若是以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、兄弟乎、主既以此物賜我、且護我、以敵軍付於我手、不可如此行、
- 현대인의 성경 - 그러나 다윗은 이렇게 대답하였다. “내 형제들아, 그건 안 된다. 여호와께서 우리를 안전하게 지키시고 우리를 도와 원수들을 쳐부수게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Давид ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
- Восточный перевод - Давуд ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Вечный. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Вечный. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Вечный. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais David dit : Mes amis, n’agissez pas ainsi avec ce que l’Eternel nous a donné ; il nous a gardés et il nous a donné la victoire sur la bande des pillards qui nous avaient attaqués.
- リビングバイブル - しかし、ダビデはさとしました。「それはいけない。主がわれわれを守り助けてくださったおかげで、敵を打ち破れたのではないか。
- Nova Versão Internacional - Davi respondeu: “Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos os bandidos que vieram contra nós.
- Hoffnung für alle - Doch da schritt David ein: »Nein, meine Freunde, so machen wir es nicht! Denn alles hat uns der Herr geschenkt! Er hat uns bewahrt und uns über diese Räuberhorde siegen lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Làm vậy không được đâu, anh em! Trong khi Chúa Hằng Hữu mới cho chúng ta thắng kẻ thù, bình an vô sự trở về,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตอบว่า “อย่าเลยพี่น้องเอ๋ย พวกท่านอย่าทำเช่นนั้นกับสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่เรา พระองค์ทรงปกป้องเราและทรงมอบกองกำลังต่างๆ ที่มาโจมตีเรานั้นแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดาวิดพูดว่า “พี่น้องเอ๋ย พวกท่านจะกระทำต่อสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้มอบให้แก่เราอย่างนั้นไม่ได้ พระองค์ไว้ชีวิตพวกเรา และได้มอบกองปล้นที่ต่อสู้กับเราไว้ในมือเรา
交叉引用
- 1 Samuel 30:8 - David consultó al Señor: —¿Debo perseguir a esa banda? ¿Los voy a alcanzar? —Persíguelos —le respondió el Señor—. Vas a alcanzarlos, y rescatarás a los cautivos.
- Habacuc 1:16 - Por lo tanto, ofrece sacrificios a sus redes y quema incienso a sus mallas, pues gracias a sus redes su porción es sabrosa y su comida es suculenta.
- 1 Crónicas 29:12 - De ti proceden la riqueza y el honor; tú lo gobiernas todo. En tus manos están la fuerza y el poder, y eres tú quien engrandece y fortalece a todos.
- 1 Crónicas 29:13 - Por eso, Dios nuestro, te damos gracias, y a tu glorioso nombre tributamos alabanzas.
- 1 Crónicas 29:14 - »Pero ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que podamos darte estas ofrendas voluntarias? En verdad, tú eres el dueño de todo, y lo que te hemos dado, de ti lo hemos recibido.
- Jueces 19:23 - El dueño de la casa salió y les dijo: —No, hermanos míos, no sean tan viles, pues este hombre es mi huésped. ¡No cometan con él tal infamia!
- Salmo 121:7 - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
- Salmo 121:8 - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
- Hechos 7:2 - Él contestó: —Hermanos y padres, ¡escúchenme! El Dios de la gloria se apareció a nuestro padre Abraham cuando este aún vivía en Mesopotamia, antes de radicarse en Jarán.
- Génesis 19:7 - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
- Salmo 44:2 - Con tu mano echaste fuera a las naciones y en su lugar estableciste a nuestros padres; aplastaste a aquellos pueblos, y a nuestros padres los hiciste prosperar.
- Salmo 44:3 - Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria: fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
- Salmo 44:4 - Solo tú eres mi rey y mi Dios. ¡Decreta las victorias de Jacob!
- Salmo 44:5 - Por ti derrotamos a nuestros enemigos; en tu nombre aplastamos a nuestros agresores.
- Salmo 44:6 - Yo no confío en mi arco, ni puede mi espada darme la victoria;
- Salmo 44:7 - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
- 1 Samuel 2:7 - El Señor da la riqueza y la pobreza; humilla, pero también enaltece.
- Hechos 22:1 - «Padres y hermanos, escuchen ahora mi defensa».
- Números 31:49 - y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista, y no falta ninguno de los soldados que estaban bajo nuestras órdenes.
- Números 31:50 - Por eso hemos traído, como ofrenda al Señor, los artículos de oro que cada uno de nosotros encontró: brazaletes, cadenas, sortijas, pendientes y collares. Todo esto lo traemos para hacer propiciación por nosotros ante el Señor».
- Números 31:51 - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron todos los artículos de oro.
- Números 31:52 - Todo el oro que los jefes de mil y de cien soldados presentaron como contribución al Señor pesó ciento noventa kilos.
- Números 31:53 - Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
- Números 31:54 - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.
- Deuteronomio 8:10 - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
- Deuteronomio 8:18 - Recuerda al Señor tu Dios, porque es él quien te da el poder para producir esa riqueza; así ha confirmado hoy el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados.