Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 21:12 - その者たちの骨を、サウルの父キシュの墓に葬るよう取り計らいました。同時に、ヤベシュ・ギルアデから、サウルとヨナタンの骨を持って来ました。ギルボア山の戦いで倒れたサウルとヨナタンを、ペリシテ人がベテ・シャンの広場でさらし者にした時、あとでその遺体を盗み出したのがヤベシュ・ギルアデの人々でした。二人の骨はダビデのもとへ運ばれ、葬られました。その時、神は祈りを聞き、ききんを終わらせたのです。
  • サムエル記Ⅱ 1:21 - ギルボアの山よ、 露も降りるな。雨も降るな。 いけにえのささげられた野にも。 偉大なサウル王が倒れた地だから。 ああ、その盾は油も塗られず打ち捨てられた。
  • サムエル記Ⅱ 1:6 - 「私はギルボア山におりましたが、槍にすがってようやく立っている王様に、敵の戦車が迫るのを見たのです。
  • 列王記Ⅱ 4:8 - ある日、エリシャがシュネムの町へ行くと、裕福な婦人が彼を食事に招きました。その後も、そこを通るたびに、彼は立ち寄って食事をするようになりました。
  • サムエル記Ⅰ 31:1 - その間に、ペリシテ人はイスラエル人と戦いを始めました。イスラエル軍はあえなく敗走し、ギルボア山で大多数が戦死しました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
  • サムエル記Ⅱ 21:12 - その者たちの骨を、サウルの父キシュの墓に葬るよう取り計らいました。同時に、ヤベシュ・ギルアデから、サウルとヨナタンの骨を持って来ました。ギルボア山の戦いで倒れたサウルとヨナタンを、ペリシテ人がベテ・シャンの広場でさらし者にした時、あとでその遺体を盗み出したのがヤベシュ・ギルアデの人々でした。二人の骨はダビデのもとへ運ばれ、葬られました。その時、神は祈りを聞き、ききんを終わらせたのです。
  • サムエル記Ⅱ 1:21 - ギルボアの山よ、 露も降りるな。雨も降るな。 いけにえのささげられた野にも。 偉大なサウル王が倒れた地だから。 ああ、その盾は油も塗られず打ち捨てられた。
  • サムエル記Ⅱ 1:6 - 「私はギルボア山におりましたが、槍にすがってようやく立っている王様に、敵の戦車が迫るのを見たのです。
  • 列王記Ⅱ 4:8 - ある日、エリシャがシュネムの町へ行くと、裕福な婦人が彼を食事に招きました。その後も、そこを通るたびに、彼は立ち寄って食事をするようになりました。
  • サムエル記Ⅰ 31:1 - その間に、ペリシテ人はイスラエル人と戦いを始めました。イスラエル軍はあえなく敗走し、ギルボア山で大多数が戦死しました。
圣经
资源
计划
奉献