Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
交叉引用
  • 시편 56:3 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • 사무엘상 21:10 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 창세기 12:11 - 그런데 그는 이집트에 가까이 갔을 때 자기 아내 사래에게 이렇게 말하였다. “당신은 정말 아름다운 여자요.
  • 창세기 12:12 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • 창세기 12:13 - 그러니 당신은 그들에게 내 누이라고 말하시오. 그러면 당신 덕택에 내가 죽음을 당하지 않고 좋은 대접을 받게 될 것이오.”
  • 시편 34:4 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • 창세기 26:7 - 그 곳 사람들이 그의 아내에 대해 물으면 그는 자기 아내를 누이동생이라고 하였다. 그가 이렇게 말한 것은 리브가가 아름다우므로 그 곳 사람들이 그녀를 탐내서 자기를 죽일지도 모른다고 생각했기 때문이었다.
  • 시편 119:11 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
  • 시편 56:3 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • 사무엘상 21:10 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 창세기 12:11 - 그런데 그는 이집트에 가까이 갔을 때 자기 아내 사래에게 이렇게 말하였다. “당신은 정말 아름다운 여자요.
  • 창세기 12:12 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • 창세기 12:13 - 그러니 당신은 그들에게 내 누이라고 말하시오. 그러면 당신 덕택에 내가 죽음을 당하지 않고 좋은 대접을 받게 될 것이오.”
  • 시편 34:4 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • 창세기 26:7 - 그 곳 사람들이 그의 아내에 대해 물으면 그는 자기 아내를 누이동생이라고 하였다. 그가 이렇게 말한 것은 리브가가 아름다우므로 그 곳 사람들이 그녀를 탐내서 자기를 죽일지도 모른다고 생각했기 때문이었다.
  • 시편 119:11 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
圣经
资源
计划
奉献