Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人上來。
  • 新标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 当代译本 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
  • 圣经新译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
  • 中文标准译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从那里上来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • New International Version - “The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
  • New International Reader's Version - “The Lord causes people to die. He also gives people life. He brings people down to the grave. He also brings people up from death.
  • English Standard Version - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
  • New Living Translation - The Lord gives both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.
  • The Message - God brings death and God brings life, brings down to the grave and raises up. God brings poverty and God brings wealth; he lowers, he also lifts up. He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives— a place in the sun! For the very structures of earth are God’s; he has laid out his operations on a firm foundation. He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle! God’s enemies will be blasted out of the sky, crashed in a heap and burned. God will set things right all over the earth, he’ll give strength to his king, he’ll set his anointed on top of the world!
  • Christian Standard Bible - The Lord brings death and gives life; he sends some down to Sheol, and he raises others up.
  • New American Standard Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
  • New King James Version - “The Lord kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up.
  • Amplified Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol (the grave) and raises up [from the grave].
  • American Standard Version - Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.
  • King James Version - The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
  • New English Translation - The Lord both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.
  • World English Bible - “Yahweh kills and makes alive. He brings down to Sheol and brings up.
  • 新標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 當代譯本 - 耶和華掌管生死, 祂使人下到陰間,也使人起死回生。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從那裡上來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人往上升。
  • 文理和合譯本 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 文理委辦譯本 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • Nueva Versión Internacional - »Del Señor vienen la muerte y la vida; él nos hace bajar al sepulcro, pero también nos levanta.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며, 사람을 저 세상에 보내기도 하시고 다시 돌아오게도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь умерщвляет и оживляет; низводит в мир мертвых и выводит из него.
  • Восточный перевод - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ╵qui fait mourir et vivre, il fait descendre ╵dans le séjour des morts ╵et en fait remonter.
  • リビングバイブル - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
  • Hoffnung für alle - Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cầm quyền sống chết trong tay; cho người này xuống mồ, người kia sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ความ​ตาย​และ​ให้​ชีวิต พระ​องค์​ทำ​ให้​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​และ​ชุบ​ชีวิต​ขึ้น
交叉引用
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
  • 約翰福音 5:27 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 撒母耳記上 20:3 - 大衛 回答 說:『你父親準知道你跟我好;故此他 心裏 說:「不如不叫 約拿單 知道這事,恐怕他擔憂。」雖然如此,我指着永活的永恆主、也指着你的性命來起誓:我與死之間、只有一步之隔罷了。』
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 約伯記 5:18 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 何西阿書 6:1 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
  • 何西阿書 6:2 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 約拿書 2:2 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下海中心、 極深之處; 大水環繞着我, 你的洪濤、你的波浪、 都漫過我。
  • 約拿書 2:4 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
  • 約拿書 2:5 - 眾水圍困着我到不能呼吸; 深淵環繞着我; 海草纏着我的頭
  • 約拿書 2:6 - 在山根兒之處。 我下到地 府 , 其門閂永遠攔隔着我; 但永恆主我的上帝啊, 你卻將我的性命 從冥坑中拉上去。
  • 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人上來。
  • 新标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 当代译本 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
  • 圣经新译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
  • 中文标准译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从那里上来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
  • New International Version - “The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
  • New International Reader's Version - “The Lord causes people to die. He also gives people life. He brings people down to the grave. He also brings people up from death.
  • English Standard Version - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
  • New Living Translation - The Lord gives both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.
  • The Message - God brings death and God brings life, brings down to the grave and raises up. God brings poverty and God brings wealth; he lowers, he also lifts up. He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives— a place in the sun! For the very structures of earth are God’s; he has laid out his operations on a firm foundation. He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle! God’s enemies will be blasted out of the sky, crashed in a heap and burned. God will set things right all over the earth, he’ll give strength to his king, he’ll set his anointed on top of the world!
  • Christian Standard Bible - The Lord brings death and gives life; he sends some down to Sheol, and he raises others up.
  • New American Standard Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
  • New King James Version - “The Lord kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up.
  • Amplified Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol (the grave) and raises up [from the grave].
  • American Standard Version - Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.
  • King James Version - The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
  • New English Translation - The Lord both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.
  • World English Bible - “Yahweh kills and makes alive. He brings down to Sheol and brings up.
  • 新標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
  • 當代譯本 - 耶和華掌管生死, 祂使人下到陰間,也使人起死回生。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從那裡上來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人往上升。
  • 文理和合譯本 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 文理委辦譯本 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • Nueva Versión Internacional - »Del Señor vienen la muerte y la vida; él nos hace bajar al sepulcro, pero también nos levanta.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며, 사람을 저 세상에 보내기도 하시고 다시 돌아오게도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь умерщвляет и оживляет; низводит в мир мертвых и выводит из него.
  • Восточный перевод - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ╵qui fait mourir et vivre, il fait descendre ╵dans le séjour des morts ╵et en fait remonter.
  • リビングバイブル - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
  • Hoffnung für alle - Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cầm quyền sống chết trong tay; cho người này xuống mồ, người kia sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ความ​ตาย​และ​ให้​ชีวิต พระ​องค์​ทำ​ให้​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​และ​ชุบ​ชีวิต​ขึ้น
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
  • 約翰福音 5:27 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 撒母耳記上 20:3 - 大衛 回答 說:『你父親準知道你跟我好;故此他 心裏 說:「不如不叫 約拿單 知道這事,恐怕他擔憂。」雖然如此,我指着永活的永恆主、也指着你的性命來起誓:我與死之間、只有一步之隔罷了。』
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 約伯記 5:18 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 何西阿書 6:1 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
  • 何西阿書 6:2 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 約拿書 2:2 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下海中心、 極深之處; 大水環繞着我, 你的洪濤、你的波浪、 都漫過我。
  • 約拿書 2:4 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
  • 約拿書 2:5 - 眾水圍困着我到不能呼吸; 深淵環繞着我; 海草纏着我的頭
  • 約拿書 2:6 - 在山根兒之處。 我下到地 府 , 其門閂永遠攔隔着我; 但永恆主我的上帝啊, 你卻將我的性命 從冥坑中拉上去。
  • 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
圣经
资源
计划
奉献