逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 非利士人的將領常常出征,每逢他們出征,大衛對付他們比掃羅的所有臣僕都成功。於是大衛的聲名非常顯赫。
  • 新标点和合本 - 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣仆更精明,因此他的名极受尊重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣仆更精明,因此他的名极受尊重。
  • 当代译本 - 非利士人的将领常来进犯,大卫每次作战总比扫罗的其他臣仆出色,因而倍受尊重。
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖常常出征,每逢他们出征,大卫作事都比扫罗所有的臣仆所作的更亨通,所以他的名字极为人尊重。
  • 中文标准译本 - 非利士人的首领们经常出兵,每逢他们出战的时候,大卫比扫罗所有的臣仆更有智慧,因此他的名极受尊重。
  • 现代标点和合本 - 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 和合本(拼音版) - 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。
  • New International Version - The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul’s officers, and his name became well known.
  • New International Reader's Version - The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul’s officers. So his name became well known.
  • English Standard Version - Then the commanders of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
  • New Living Translation - Every time the commanders of the Philistines attacked, David was more successful against them than all the rest of Saul’s officers. So David’s name became very famous.
  • The Message - Whenever the Philistine warlords came out to battle, David was there to meet them—and beat them, upstaging Saul’s men. David’s name was on everyone’s lips.
  • Christian Standard Bible - Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul’s officers. So his name became well known.
  • New American Standard Bible - Then the commanders of the Philistines went to battle, and it happened as often as they went out, that David was more successful than all the servants of Saul. So his name was held in high esteem.
  • New King James Version - Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
  • Amplified Bible - Then the Philistine commanders (princes) came out to battle, and it happened as often as they did, that David acted more wisely and had more success than all Saul’s servants. So his name was highly esteemed.
  • American Standard Version - Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
  • King James Version - Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
  • New English Translation - Then the leaders of the Philistines would march out, and as often as they did so, David achieved more success than all of Saul’s servants. His name was held in high esteem.
  • World English Bible - Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
  • 新標點和合本 - 每逢非利士軍長出來打仗,大衛比掃羅的臣僕做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢非利士的軍官出來打仗,大衛做事比掃羅任何臣僕更精明,因此他的名極受尊重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢非利士的軍官出來打仗,大衛做事比掃羅任何臣僕更精明,因此他的名極受尊重。
  • 當代譯本 - 非利士人的將領常來進犯,大衛每次作戰總比掃羅的其他臣僕出色,因而倍受尊重。
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖常常出征,每逢他們出征,大衛作事都比掃羅所有的臣僕所作的更亨通,所以他的名字極為人尊重。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的將軍常常出來 打仗 ;每逢他們出來的時候, 大衛 所作的總比 掃羅 的臣僕所作的精明亨通;因此他的名極受尊重。
  • 中文標準譯本 - 非利士人的首領們經常出兵,每逢他們出戰的時候,大衛比掃羅所有的臣僕更有智慧,因此他的名極受尊重。
  • 現代標點和合本 - 每逢非利士軍長出來打仗,大衛比掃羅的臣僕做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 文理和合譯本 - 非利士之牧伯迭出以戰、大衛處事、每較掃羅臣僕明敏、以致其名大見尊重焉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢與非利士人之伯戰、較掃羅臣僕、所行亨通、群尊其名焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值 非利士 諸伯出戰時、 大衛 較 掃羅 諸臣僕所行更亨通、於是其名甚揚、為眾人所尊、
  • Nueva Versión Internacional - Además, cada vez que los jefes filisteos salían a campaña, David los enfrentaba con más éxito que los otros oficiales de Saúl. Por eso llegó a ser muy famoso.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 공격해 올 때마다 다윗은 전쟁에서 언제나 사울의 다른 지휘관들보다도 공을 많이 세웠으므로 그의 이름이 널리 알려졌다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давиду доставалось больше успеха , чем всем остальным слугам Саула, и его имя очень прославилось.
  • Восточный перевод - Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давуд добивался большего успеха, чем все остальные слуги Шаула. Его имя очень прославилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давуд добивался большего успеха, чем все остальные слуги Шаула. Его имя очень прославилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Довуд добивался большего успеха, чем все остальные слуги Шаула. Его имя очень прославилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à chaque incursion des princes des Philistins, David remportait plus de succès que tous les autres chefs militaires de Saül, de sorte que son nom devint très célèbre.
  • リビングバイブル - ペリシテ軍の攻撃を受けるたびに、ダビデはなみいるサウル王の将校たちをしり目に、はなばなしい戦果を上げました。そのため、ダビデの名声は国中に広がっていきました。
  • Nova Versão Internacional - Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul e assim tornou-se ainda mais famoso.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder griffen die Philisterkönige Israel an. In jedem dieser Kriege war David erfolgreicher als alle anderen Heerführer Sauls. Darum wurde sein Name weit über das Land hinaus bekannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lần có chuyện chinh chiến với quân Phi-li-tin, Đa-vít lập được nhiều chiến công hơn mọi tướng khác của Sau-lơ. Vì vậy, danh tiếng ông càng lừng lẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่นายทัพฟีลิสเตียรุกเข้ามาโจมตี ดาวิดจะประสบความสำเร็จในการต่อสู้กับศัตรู มากกว่าทหารอื่นๆ ของซาอูล ชื่อของดาวิดจึงเลื่องลือไปทั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บังคับการ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ออก​ไป​สู้รบ​บ่อย​เพียง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​รบ​ชนะ​มาก​ครั้ง​กว่า​พวก​บริวาร​ของ​ซาอูล ชื่อ​ของ​เขา​จึง​เป็น​ที่​ยกย่อง​อย่าง​สูง
  • Thai KJV - บรรดาเจ้านายแห่งคนฟีลิสเตียก็ออกมาทำสงคราม ต่อมาเมื่อเขาทั้งหลายจะออกมาแล้ว ดาวิดก็ได้กระทำอย่างเฉลียวฉลาดมากกว่าบรรดาข้าราชการของซาอูล ชื่อเสียงของเธอจึงโด่งดังมาก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้นำ​ของ​ฟีลิสเตีย​ก็​ออก​มา​สู้รบ​อยู่​เรื่อยๆ​และ​ยิ่ง​ออก​รบ​มาก​เท่าใด ดาวิด​ก็​ยิ่ง​ได้รับ​ชัยชนะ​มาก​กว่า​พวก​แม่ทัพ​นายกอง​คน​อื่นๆ​ของ​ซาอูล และ​ทำ​ให้​ชื่อ​เสียง​ของ​ดาวิด​โด่งดัง​ไป​ทั่ว
  • onav - وَثَابَرَ أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ عَلَى مُحَارَبَةِ إِسْرَائِيلَ، فَكَانَ دَاوُدُ يَظْفَرُ بِهِمْ أَكْثَرَ مِنْ بَقِيَّةِ قُوَّادِ شَاوُلَ، وَأَصْبَحَ اسْمُهُ عَلَى كُلِّ شَفَةٍ وَلِسَانٍ.
交叉引用
  • 彼得前書 2:4 - 你們來到主面前,他是活石,雖然被人撇棄,在 神看來卻是蒙揀選和珍貴的;
  • 列王紀下 1:13 - 王又派第三個五十夫長及其五十個部下;第三個五十夫長上來,雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人啊,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中視為寶貴!
  • 但以理書 1:20 - 王無論考問他們何事,都發現他們的智慧聰明勝過全國的法術師和術士十倍。
  • 以弗所書 5:15 - 所以,你們行事為人要審慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 彼得前書 2:7 - 所以,尊榮屬於你們這些信的人,但是對那些不信的人來說, “建造者們撇棄的石頭, 成了房角的主要石頭”,
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華的眼中, 對他忠誠的人死去,是慘重的損失!
  • 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師更通達, 因為我默想你的法度。
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才、智慧,是你們所有敵人都不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:“我有罪了,我兒大衛,回來吧!我再也不會害你,因為今天你珍惜我的性命。我實在糊塗,大錯特錯了!”
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華 以色列的 神宣告:‘我確實曾說:你的家和你祖先的家,要永遠在我面前侍奉。’但現在,耶和華卻宣告:‘我決不允許你們這樣做了,因為那些尊重我的人,我就尊重他們;那些藐視我的人,就會受鄙視。
  • 撒母耳記上 18:5 - 大衛出去征戰,無論掃羅派他到哪裡去,他都大獲成功,掃羅就派他統領軍兵。全軍和掃羅的臣僕都很高興。
  • 撒母耳記下 11:1 - 過年時分,列王出征的時候,大衛派約押率領臣僕和以色列全軍出去。他們殲滅亞捫人,圍困拉巴。大衛卻留在耶路撒冷。
逐节对照交叉引用