Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:53 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
  • เยเรมีย์ 4:20 - สิ่ง​เลว​ร้าย​เกิด​ขึ้น​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​พัง​พินาศ ทันที​ทันใด​กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ทำลาย ม่าน​ของ​ข้าพเจ้า​เสียหาย​ใน​พริบตา
  • เยเรมีย์ 30:16 - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ทำลาย​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​ทำลาย และ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทั้ง​ปวง ไม่​เว้น​สักคน​เดียว​ก็​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย บรรดา​ผู้​ที่​ริบ​ของ​ได้​จาก​การ​สู้​รบ​กับ​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ของ​ไป​ด้วย และ​ทุก​คน​ที่​ล่า​เจ้า​ดั่ง​ล่า​เหยื่อ เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​เหยื่อ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:7 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​หลบ​หนี​ไป​ใน​ตอน​พลบค่ำ และ​ทิ้ง​กระโจม ม้า และ​ลา​ของ​ตน ทิ้ง​ค่าย​ไว้​อย่าง​นั้น และ​หนี​เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอด
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:8 - เมื่อ​คน​โรค​เรื้อน​เหล่า​นั้น​มา​ถึง​ค่าย พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ดื่ม​กิน​ใน​กระโจม และ​ขน​เงิน ทองคำ และ​เสื้อผ้า​ไป​ซ่อน แล้ว​ก็​กลับ​ไป​ขน​ของ​ออก​มา​จาก​กระโจม​อื่น​อีก และ​เอา​ของ​ไป​ซ่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:9 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​มี​ข่าว​ดี ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เรา​เก็บ​เรื่อง​เงียบ​ไว้​และ​รอ​จน​กระทั่ง​รุ่ง​เช้า เรา​คง​จะ​ต้อง​ถูก​ลง​โทษ ฉะนั้น​ไป​กัน​เดี๋ยว​นี้​เลย เรา​ไป​แจ้ง​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​กัน​เถิด”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:10 - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ไป​เรียก​นาย​ประตู​เมือง และ​บอก​เขา​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดู​เถิด เรา​ไม่​เห็น​หรือ​ได้ยิน​เสียง​ใคร​ที่​นั่น​เลย ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​ม้า​และ​ลา​ที่​ผูก​ไว้ และ​กระโจม​ก็​กาง​อยู่​อย่าง​นั้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:11 - และ​พวก​นาย​ประตู​ก็​ประกาศ​เสียง​ดัง​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​ให้​ทราบ​เรื่อง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:12 - กษัตริย์​ลุก​ขึ้น​กลาง​ดึก และ​กล่าว​แก่​เหล่า​ข้าราชการ​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​ท่าน​รู้​ว่า​ชาว​อารัม​ได้​วางแผน​จะ​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา พวก​เขา​รู้​ว่า​พวก​เรา​กำลัง​หิวโหย จึง​ได้​ออก​จาก​ค่าย​เพื่อ​ไป​ซ่อน​ตัว​ที่​กลาง​ทุ่ง โดย​คิด​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​เมือง เรา​ก็​จะ​จับ​พวก​เขา​ทั้ง​เป็น และ​ยึด​เมือง​ไว้’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:13 - ข้าราชการ​ของ​ท่าน​คน​หนึ่ง​ทูล​ว่า “เอา​อย่าง​นี้ ให้​เรา​ส่ง​ผู้​ชาย​ขี่​ม้า 5 ตัว​ที่​เหลือ​อยู่​ออก​ไป ถ้า​พวก​เขา​ถูก​จับ​ฆ่า มัน​ก็​ร้าย​พอๆ กับ​การ​ที่​คน​อิสราเอล​ที่​กำลัง​รอ​ความ​ตาย​อยู่​ใน​เมือง เรา​ส่ง​พวก​เขา​ไป​แล้ว​ดู​ว่า จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:14 - ดังนั้น​ผู้​ชาย​บาง​คน​ถูก​เลือก​ให้​ไป​กับ​รถศึก​และ​ม้า กษัตริย์​ใช้​พวก​เขา​ให้​ตาม​ไป​สำรวจ​ดู​กองทัพ​ของ​ชาว​อารัม ท่าน​สั่ง​ว่า “จง​ไป​ดู​ว่า​เป็น​อย่าง​ไร”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:15 - พวก​เขา​ก็​ตาม​ไป​ดู​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ดู​เถิด ชาว​อารัม​หนี​ไป​อย่าง​รวดเร็ว พวก​เขา​จึง​ได้​โยน​เสื้อผ้า​และ​สัมภาระ​ทิ้ง​ระหว่าง​ทาง​ขณะ​ที่​ออก​ไป ผู้​สืบ​ข่าว​ก็​กลับ​มา​รายงาน​แก่​กษัตริย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:16 - และ​ประชา​ชน​ก็​ออก​ไป​ปล้น​สะดม​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดังนั้น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • เยเรมีย์ 4:20 - สิ่ง​เลว​ร้าย​เกิด​ขึ้น​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​พัง​พินาศ ทันที​ทันใด​กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ทำลาย ม่าน​ของ​ข้าพเจ้า​เสียหาย​ใน​พริบตา
  • เยเรมีย์ 30:16 - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ทำลาย​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​ทำลาย และ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทั้ง​ปวง ไม่​เว้น​สักคน​เดียว​ก็​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย บรรดา​ผู้​ที่​ริบ​ของ​ได้​จาก​การ​สู้​รบ​กับ​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ของ​ไป​ด้วย และ​ทุก​คน​ที่​ล่า​เจ้า​ดั่ง​ล่า​เหยื่อ เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​เหยื่อ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:7 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​หลบ​หนี​ไป​ใน​ตอน​พลบค่ำ และ​ทิ้ง​กระโจม ม้า และ​ลา​ของ​ตน ทิ้ง​ค่าย​ไว้​อย่าง​นั้น และ​หนี​เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอด
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:8 - เมื่อ​คน​โรค​เรื้อน​เหล่า​นั้น​มา​ถึง​ค่าย พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ดื่ม​กิน​ใน​กระโจม และ​ขน​เงิน ทองคำ และ​เสื้อผ้า​ไป​ซ่อน แล้ว​ก็​กลับ​ไป​ขน​ของ​ออก​มา​จาก​กระโจม​อื่น​อีก และ​เอา​ของ​ไป​ซ่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:9 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​มี​ข่าว​ดี ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เรา​เก็บ​เรื่อง​เงียบ​ไว้​และ​รอ​จน​กระทั่ง​รุ่ง​เช้า เรา​คง​จะ​ต้อง​ถูก​ลง​โทษ ฉะนั้น​ไป​กัน​เดี๋ยว​นี้​เลย เรา​ไป​แจ้ง​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​กัน​เถิด”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:10 - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ไป​เรียก​นาย​ประตู​เมือง และ​บอก​เขา​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดู​เถิด เรา​ไม่​เห็น​หรือ​ได้ยิน​เสียง​ใคร​ที่​นั่น​เลย ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​ม้า​และ​ลา​ที่​ผูก​ไว้ และ​กระโจม​ก็​กาง​อยู่​อย่าง​นั้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:11 - และ​พวก​นาย​ประตู​ก็​ประกาศ​เสียง​ดัง​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​ให้​ทราบ​เรื่อง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:12 - กษัตริย์​ลุก​ขึ้น​กลาง​ดึก และ​กล่าว​แก่​เหล่า​ข้าราชการ​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​ท่าน​รู้​ว่า​ชาว​อารัม​ได้​วางแผน​จะ​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา พวก​เขา​รู้​ว่า​พวก​เรา​กำลัง​หิวโหย จึง​ได้​ออก​จาก​ค่าย​เพื่อ​ไป​ซ่อน​ตัว​ที่​กลาง​ทุ่ง โดย​คิด​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​เมือง เรา​ก็​จะ​จับ​พวก​เขา​ทั้ง​เป็น และ​ยึด​เมือง​ไว้’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:13 - ข้าราชการ​ของ​ท่าน​คน​หนึ่ง​ทูล​ว่า “เอา​อย่าง​นี้ ให้​เรา​ส่ง​ผู้​ชาย​ขี่​ม้า 5 ตัว​ที่​เหลือ​อยู่​ออก​ไป ถ้า​พวก​เขา​ถูก​จับ​ฆ่า มัน​ก็​ร้าย​พอๆ กับ​การ​ที่​คน​อิสราเอล​ที่​กำลัง​รอ​ความ​ตาย​อยู่​ใน​เมือง เรา​ส่ง​พวก​เขา​ไป​แล้ว​ดู​ว่า จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:14 - ดังนั้น​ผู้​ชาย​บาง​คน​ถูก​เลือก​ให้​ไป​กับ​รถศึก​และ​ม้า กษัตริย์​ใช้​พวก​เขา​ให้​ตาม​ไป​สำรวจ​ดู​กองทัพ​ของ​ชาว​อารัม ท่าน​สั่ง​ว่า “จง​ไป​ดู​ว่า​เป็น​อย่าง​ไร”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:15 - พวก​เขา​ก็​ตาม​ไป​ดู​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ดู​เถิด ชาว​อารัม​หนี​ไป​อย่าง​รวดเร็ว พวก​เขา​จึง​ได้​โยน​เสื้อผ้า​และ​สัมภาระ​ทิ้ง​ระหว่าง​ทาง​ขณะ​ที่​ออก​ไป ผู้​สืบ​ข่าว​ก็​กลับ​มา​รายงาน​แก่​กษัตริย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:16 - และ​ประชา​ชน​ก็​ออก​ไป​ปล้น​สะดม​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดังนั้น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献