逐节对照
- Nueva Versión Internacional - añadió: —¡Ven acá, que les voy a echar tu carne a las aves del cielo y a las fieras del campo!
- 新标点和合本 - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
- 当代译本 - 又说:“你过来,我要把你的肉丢给天上的飞禽和地上的走兽。”
- 圣经新译本 - 那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
- 中文标准译本 - 然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
- 现代标点和合本 - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- 和合本(拼音版) - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- New International Version - “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
- New International Reader's Version - “Come over here,” he said. “I’ll feed your body to the birds and wild animals!”
- English Standard Version - The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”
- New Living Translation - “Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
- The Message - “Come on,” said the Philistine. “I’ll make roadkill of you for the buzzards. I’ll turn you into a tasty morsel for the field mice.”
- Christian Standard Bible - “Come here,” the Philistine called to David, “and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
- New American Standard Bible - The Philistine also said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals.”
- New King James Version - And the Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
- Amplified Bible - The Philistine also said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.”
- American Standard Version - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
- King James Version - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
- New English Translation - The Philistine said to David, “Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!”
- World English Bible - The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”
- 新標點和合本 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
- 當代譯本 - 又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
- 聖經新譯本 - 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
- 呂振中譯本 - 那 非利士 人對 大衛 說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
- 中文標準譯本 - 然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
- 現代標點和合本 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
- 文理和合譯本 - 又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
- 文理委辦譯本 - 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 大衛 曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 “이리 오너라. 내가 네 시체를 새와 들짐승에게 주겠다” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
- La Bible du Semeur 2015 - – Approche un peu, ajouta-t-il, pour que je donne ta chair à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs !
- リビングバイブル - 「さあ、来い。おまえの肉を鳥や獣にくれてやるわい!」と叫びました。
- Nova Versão Internacional - e disse: “Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo!”
- Hoffnung für alle - Dann schrie er: »Komm nur her! Ich werde dein Fleisch den Geiern und den wilden Tieren zu fressen geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át la lên: “Đến đây, ta sẽ lấy thịt mày cho chim chóc và thú rừng ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกลิอัทพูดว่า “มาสิ เดี๋ยวข้าจะแล่เนื้อเจ้าให้นกกาและสัตว์ป่ากิน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียพูดกับดาวิดว่า “มาหาข้าสิ ข้าจะได้เอาเนื้อเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในทุ่งกิน”
交叉引用
- 1 Samuel 17:46 - Hoy mismo el Señor te entregará en mis manos; y yo te mataré y te cortaré la cabeza. Hoy mismo echaré los cadáveres del ejército filisteo a las aves del cielo y a las fieras del campo, y todo el mundo sabrá que hay un Dios en Israel.
- Ezequiel 28:2 - «Hijo de hombre, adviértele al rey de Tiro que así dice el Señor omnipotente: »“En la intimidad de tu arrogancia dijiste: ‘Yo soy un dios. Me encuentro en alta mar sentado en un trono de dioses’. ¡Pero tú no eres un dios, aunque te creas que lo eres! ¡Tú eres un simple mortal!
- Jeremías 9:23 - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
- Eclesiastés 9:11 - Me fijé que en esta vida la carrera no la ganan los más veloces, ni ganan la batalla los más valientes; que tampoco los sabios tienen qué comer, ni los inteligentes abundan en dinero, ni los instruidos gozan de simpatía, sino que a todos les llegan buenos y malos tiempos.
- Eclesiastés 9:12 - Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
- Proverbios 18:12 - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
- Ezequiel 39:17 - »Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: Diles a todas las aves del cielo, y a todas las fieras, que se reúnan de todos los alrededores y vengan al sacrificio que les ofrezco, un gran sacrificio sobre los montes de Israel. Allí comerán carne y beberán sangre:
- Ezequiel 39:18 - carne de poderosos guerreros, sangre de los príncipes de la tierra, como si fuera de carneros o corderos, de chivos o becerros, todos ellos engordados en Basán.
- Ezequiel 39:19 - Del sacrificio que voy a preparar, comerán grasa hasta hastiarse y beberán sangre hasta emborracharse.
- Ezequiel 39:20 - En mi mesa se hartarán de caballos y de jinetes, de guerreros valientes y de toda clase de soldados. Yo, el Señor, lo afirmo.
- Ezequiel 28:9 - Y aun así, en presencia de tus verdugos, ¿te atreverás a decir: ¡Soy un dios!? ¡Pues en manos de tus asesinos no serás un dios, sino un simple mortal!
- Ezequiel 28:10 - Sufrirás a manos de extranjeros la muerte de los incircuncisos, porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente”».
- 1 Reyes 20:10 - Entonces Ben Adad le envió otro mensaje a Acab: «Que los dioses me castiguen sin piedad si queda en Samaria el polvo suficiente para que mis hombres se lleven un puñado».
- 1 Reyes 20:11 - Pero el rey de Israel respondió: «Díganle que no cante victoria antes de tiempo».