Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:32 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David le dijo a Saúl: —¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • New International Version - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • New International Reader's Version - David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • New Living Translation - “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • The Message - “Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “May no one’s heart fail on account of him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New King James Version - Then David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • American Standard Version - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • King James Version - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • New English Translation - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • World English Bible - David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『人都不必因這個人而喪膽;僕人要去同這個 非利士 人交戰。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂掃羅曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Саулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
  • リビングバイブル - ダビデはきっぱりとサウルに言いました。「こんなことで何も心配には及びません。私が、あのペリシテ人を片付けましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
  • Hoffnung für alle - »Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sau-lơ: “Xin đừng lo lắng về người Phi-li-tin này. Tôi sẽ ra đánh với hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ให้​ใคร​ใจ​เสีย​เพราะ​ชาย​คน​นั้น ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​เอง”
交叉引用
  • Números 13:30 - Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés, y dijo: —Subamos a conquistar esa tierra. Estoy seguro de que podremos hacerlo.
  • Josué 14:12 - Dame, pues, la región montañosa que el Señor me prometió en esa ocasión. Desde ese día, tú bien sabes que los anaquitas habitan allí, y que sus ciudades son enormes y fortificadas. Sin embargo, con la ayuda del Señor los expulsaré de ese territorio, tal como él ha prometido».
  • 1 Samuel 14:6 - Así que Jonatán le dijo a su escudero: —Vamos a cruzar hacia la guarnición de esos paganos. Espero que el Señor nos ayude, pues para él no es difícil salvarnos, ya sea con muchos o con pocos.
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Salmo 3:6 - No me asustan los numerosos escuadrones que me acosan por doquier.
  • Números 14:9 - Así que no se rebelen contra el Señor ni tengan miedo de la gente que habita en esa tierra. ¡Ya son pan comido! No tienen quién los proteja, porque el Señor está de parte nuestra. Así que, ¡no les tengan miedo!
  • Salmo 27:1 - El Señor es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El Señor es el baluarte de mi vida; ¿quién podrá amedrentarme?
  • Salmo 27:2 - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
  • Salmo 27:3 - Aun cuando un ejército me asedie, no temerá mi corazón; aun cuando una guerra estalle contra mí, yo mantendré la confianza.
  • Isaías 35:4 - digan a los de corazón temeroso: «Sean fuertes, no tengan miedo. Su Dios vendrá, vendrá con venganza; con retribución divina vendrá a salvarlos».
  • Deuteronomio 20:1 - »Cuando salgas a pelear contra tus enemigos y veas un ejército superior al tuyo, con muchos caballos y carros de guerra, no les temas, porque el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, estará contigo.
  • Deuteronomio 20:2 - Cuando estés a punto de entrar en batalla, el sacerdote pasará al frente y exhortará al ejército
  • Deuteronomio 20:3 - con estas palabras: “¡Escucha, Israel! Hoy vas a entrar en batalla contra tus enemigos. No te desanimes ni tengas miedo; no te acobardes ni te llenes de pavor ante ellos,
  • 1 Samuel 16:18 - Uno de los cortesanos sugirió: —Conozco a un muchacho que sabe tocar el arpa. Es valiente, hábil guerrero, sabe expresarse y es de buena presencia. Además, el Señor está con él. Su padre es Isaí, el de Belén.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David le dijo a Saúl: —¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • New International Version - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • New International Reader's Version - David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • New Living Translation - “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • The Message - “Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “May no one’s heart fail on account of him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New King James Version - Then David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • American Standard Version - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • King James Version - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • New English Translation - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • World English Bible - David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『人都不必因這個人而喪膽;僕人要去同這個 非利士 人交戰。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂掃羅曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Саулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
  • リビングバイブル - ダビデはきっぱりとサウルに言いました。「こんなことで何も心配には及びません。私が、あのペリシテ人を片付けましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
  • Hoffnung für alle - »Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sau-lơ: “Xin đừng lo lắng về người Phi-li-tin này. Tôi sẽ ra đánh với hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ให้​ใคร​ใจ​เสีย​เพราะ​ชาย​คน​นั้น ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​เอง”
  • Números 13:30 - Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés, y dijo: —Subamos a conquistar esa tierra. Estoy seguro de que podremos hacerlo.
  • Josué 14:12 - Dame, pues, la región montañosa que el Señor me prometió en esa ocasión. Desde ese día, tú bien sabes que los anaquitas habitan allí, y que sus ciudades son enormes y fortificadas. Sin embargo, con la ayuda del Señor los expulsaré de ese territorio, tal como él ha prometido».
  • 1 Samuel 14:6 - Así que Jonatán le dijo a su escudero: —Vamos a cruzar hacia la guarnición de esos paganos. Espero que el Señor nos ayude, pues para él no es difícil salvarnos, ya sea con muchos o con pocos.
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Salmo 3:6 - No me asustan los numerosos escuadrones que me acosan por doquier.
  • Números 14:9 - Así que no se rebelen contra el Señor ni tengan miedo de la gente que habita en esa tierra. ¡Ya son pan comido! No tienen quién los proteja, porque el Señor está de parte nuestra. Así que, ¡no les tengan miedo!
  • Salmo 27:1 - El Señor es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El Señor es el baluarte de mi vida; ¿quién podrá amedrentarme?
  • Salmo 27:2 - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
  • Salmo 27:3 - Aun cuando un ejército me asedie, no temerá mi corazón; aun cuando una guerra estalle contra mí, yo mantendré la confianza.
  • Isaías 35:4 - digan a los de corazón temeroso: «Sean fuertes, no tengan miedo. Su Dios vendrá, vendrá con venganza; con retribución divina vendrá a salvarlos».
  • Deuteronomio 20:1 - »Cuando salgas a pelear contra tus enemigos y veas un ejército superior al tuyo, con muchos caballos y carros de guerra, no les temas, porque el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, estará contigo.
  • Deuteronomio 20:2 - Cuando estés a punto de entrar en batalla, el sacerdote pasará al frente y exhortará al ejército
  • Deuteronomio 20:3 - con estas palabras: “¡Escucha, Israel! Hoy vas a entrar en batalla contra tus enemigos. No te desanimes ni tengas miedo; no te acobardes ni te llenes de pavor ante ellos,
  • 1 Samuel 16:18 - Uno de los cortesanos sugirió: —Conozco a un muchacho que sabe tocar el arpa. Es valiente, hábil guerrero, sabe expresarse y es de buena presencia. Además, el Señor está con él. Su padre es Isaí, el de Belén.
圣经
资源
计划
奉献