逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所有以色列人一看見那人,就都逃跑離開他,非常害怕。
- 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
- 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
- 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
- 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
- New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
- New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
- English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
- New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
- The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
- Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
- New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
- New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
- Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
- American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
- World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
- 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
- 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
- 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
- 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
- Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
- Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
- La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
- リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
- Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายชาวอิสราเอลทุกคนเห็นโกลิอัท พวกเขาก็ถอยหนีไปด้วยความกลัวยิ่งนัก
- Thai KJV - เมื่อบรรดาคนอิสราเอลเห็นชายคนนั้นก็วิ่งหนีเขาไป กลัวเขามาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อคนอิสราเอลเห็นโกลิอัทก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัว
- onav - وَعِنْدَمَا شَاهَدَ جَيْشُ إِسْرَائِيلَ الرَّجُلَ تَرَاجَعُوا أَمَامَهُ مَذْعُورِينَ جِدّاً.
交叉引用
- 以賽亞書 7:2 - 他們來進攻的時候,有人告訴大衛家說:“亞蘭已經與以法蓮聯盟!”王的心和他子民的心就顫抖,有如林間樹木在風中顫抖。
- 民數記 13:33 - 在那裡我們看見了巨人—亞衲人來自那些巨人,使我們看自己好像蚱蜢,他們看我們也是這樣。”
- 申命記 32:30 - 若非他們的石山賣了他們, 耶和華把他們交給敵人, 一人怎能追擊一千人, 兩人怎能使萬人逃跑呢?
- 利未記 26:36 - 至於你們餘下的人,我會使他們在仇敵的地方心中虛怯,風吹落葉的聲音也會嚇跑他們;他們會逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追擊,他們卻跌倒。
- 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見情勢危急,軍隊處境窘迫,人民就藏在山洞、荊棘叢、巖穴、地窖、儲水池裡。
- 撒母耳記上 13:7 - 有些希伯來人渡過了約旦河,逃到迦得和基列地。但是掃羅仍然留在吉甲,所有跟隨他的人都恐懼戰兢。
- 撒母耳記上 17:11 - 掃羅和所有以色列人聽見那非利士人的這些話,就都驚惶,非常害怕。
- 以賽亞書 30:17 - 一個人大喝一聲,就嚇跑一千人; 五個人大喝一聲,你們就會逃跑; 以致你們剩下的人像山頂上的一支旗桿, 山岡上的一面旗幟。