逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
 - 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
 - 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
 - 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
 - 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
 - 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
 - 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
 - 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
 - New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
 - New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
 - English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
 - New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
 - Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
 - New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
 - New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
 - Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
 - American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
 - King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
 - New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
 - World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
 - 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
 - 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
 - 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
 - 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
 - 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
 - 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
 - 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
 - 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
 - Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
 - 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
 - Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
 - Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
 - La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
 - リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
 - Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเป็นคนสุดท้อง 3 คนแรกติดตามซาอูลไป
 - Thai KJV - ดาวิดเป็นบุตรสุดท้อง พี่ชายทั้งสามคนก็ตามซาอูลไปแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดเป็นน้องคนสุดท้อง พี่ชายทั้งสามได้ตามซาอูลไปรบ
 
交叉引用
- 創世記 25:23 - 耶和華對她說: 兩國在你腹中; 兩族要從你身上分立。 這族必強於那族; 將來大的要服侍小的。
 - 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」