Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เชิญ​เจสซี​มา​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เรา​จะ​บอก​เจ้า​ว่า​ควร​จะ​ทำ​อะไร และ​เจ้า​จะ​เจิม​คน​ที่​เรา​บอก​ให้​เจ้า​รู้”
  • 新标点和合本 - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 当代译本 - 你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我把谁指示给你,你就要为我膏立谁。”
  • 圣经新译本 - 你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
  • 中文标准译本 - 你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”
  • 现代标点和合本 - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本(拼音版) - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • New International Version - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
  • New International Reader's Version - Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you.”
  • English Standard Version - And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
  • New Living Translation - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • Christian Standard Bible - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.”
  • New American Standard Bible - And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
  • New King James Version - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
  • Amplified Bible - You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do [after that]; and you shall anoint for Me the one whom I designate.”
  • American Standard Version - And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • King James Version - And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • New English Translation - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • World English Bible - Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”
  • 新標點和合本 - 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 當代譯本 - 你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我把誰指示給你,你就要為我膏立誰。」
  • 聖經新譯本 - 你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。”
  • 呂振中譯本 - 你請 耶西 來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
  • 中文標準譯本 - 你要邀請耶西參加祭祀,然後我會告訴你該怎麼做。你要為我膏抹我所指示你的那個人。」
  • 現代標點和合本 - 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 文理和合譯本 - 召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、
  • 文理委辦譯本 - 招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 延 耶西 食祭肉、爾所當為、我必示爾、我所指示爾之人、爾為我膏之、
  • Nueva Versión Internacional - Invita a Isaí al sacrificio, y entonces te explicaré lo que debes hacer, pues ungirás para mi servicio a quien yo te diga.
  • 현대인의 성경 - 이새를 제사에 초대하여라. 그러면 내가 그의 아들 중에서 기름 부을 자를 너에게 알려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Пригласи Иессея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu inviteras Isaï à y assister et je t’indiquerai alors ce que tu devras faire. Tu conféreras de ma part l’onction à celui que je te désignerai.
  • リビングバイブル - そして、いけにえをささげる時、エッサイを呼びなさい。どの息子に油を注いだらよいかは、そこで指示しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Convide Jessé para o sacrifício, e eu mostrarei a você o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar”.
  • Hoffnung für alle - Lade Isai zu dem Opferfest ein. Was du weiter tun sollst, lasse ich dich rechtzeitig wissen. Ich werde dir genau zeigen, welchen Sohn du zum König salben sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ mời Gie-sê dự tế lễ, và lúc ấy Ta sẽ bảo con việc phải làm, cho biết phải xức dầu cho người nào.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชิญเจสซีไปร่วมการถวายเครื่องบูชา แล้วเราจะบอกให้เจ้ารู้ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง เจ้าจงเจิมตั้งคนที่เราบอกไว้สำหรับเรา”
交叉引用
  • มัทธิว 22:1 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
  • มัทธิว 22:2 - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
  • มัทธิว 22:3 - ท่าน​ส่ง​ผู้​รับใช้​ไป​เชิญ​บรรดา​แขก​มา​งานเลี้ยง​สมรส แต่​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​อยาก​จะ​มา
  • มัทธิว 22:4 - ท่าน​จึง​ส่ง​ผู้​รับใช้​อื่นๆ ไป​อีก​ว่า ‘จง​ไป​บอก​บรรดา​แขก​ว่า “ดูสิ เรา​ได้​เตรียม​อาหาร​เย็น​ไว้ ทั้ง​โค​และ​ลูก​โค​อ้วน​พี​ก็​ฆ่า​ไว้​แล้ว ทุก​สิ่ง​ก็​พร้อม มา​งานเลี้ยง​สมรส​เถิด”’
  • 1 ซามูเอล 16:12 - เขา​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เข้า​มา เขา​เป็น​คน​ผิว​ออก​แดงๆ ดวง​ตา​เป็น​ประกาย​และ​รูป​งาม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น และ​เจิม​เขา​เถิด คน​นี้​แหละ”
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • 1 ซามูเอล 9:12 - พวก​เธอ​ตอบ​ว่า “ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​อยู่​ข้างหน้า​โน้น รีบ​ไป​เถิด ท่าน​เพิ่ง​มา​ถึง​เมือง​เรา​วัน​นี้ เพราะ​ประชาชน​มี​เครื่อง​สักการะ​จะ​ถวาย​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
  • 1 ซามูเอล 9:13 - ทันที​ที่​ท่าน​เข้า​เมือง ท่าน​จะ​พบ​ผู้​ทำนาย​ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​ขึ้น​ไป​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​เพื่อ​รับประทาน ประชาชน​จะ​ไม่​เริ่ม​รับประทาน จนกว่า​ท่าน​จะ​มา เพราะ​ท่าน​ต้อง​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ก่อน แล้ว​พวก​ที่​ได้​รับ​เชิญ​ก็​จะ​รับประทาน​กัน ขึ้น​ไป​ตอนนี้​เถิด ท่าน​น่า​จะ​พบ​ท่าน​ประมาณ​เวลา​นี้”
  • 2 ซามูเอล 15:11 - เมื่อ​อับซาโลม​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม เขา​ได้​เชิญ​ชาย​จำนวน 200 คน​ไป​เป็น​แขก​รับเชิญ​ด้วย เขา​เหล่า​นั้น​ไป​ด้วย​โดย​ไม่​ทราบ​ว่า​เพราะ​เหตุ​ใด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:14 - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่ และ​ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​มี​การ​เลือก​กษัตริย์​ปกครอง​เหนือ​เรา เหมือน​กับ​ประชาชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​เรา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:15 - ท่าน​จง​แน่ใจ​ว่า​ผู้​ที่​ท่าน​จะ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​เหนือ​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก​ไว้ เป็น​ผู้​มา​จาก​กลุ่ม​ของ​พวก​ท่าน​เอง​ซึ่ง​ท่าน​จะ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ท่าน ท่าน​อย่า​ให้​คน​ต่าง​ด้าว​ซึ่ง​ไม่​ใช่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ใหญ่​เหนือ​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • 1 ซามูเอล 9:16 - “ใน​วัน​พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​ให้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​จาก​ดินแดน​ของ​เบนยามิน​มา​พบ​เจ้า จง​เจิม​เขา​ให้​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เขา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เรา​เห็น​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​เรา​เป็น​ทุกข์ เพราะ​เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เชิญ​เจสซี​มา​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เรา​จะ​บอก​เจ้า​ว่า​ควร​จะ​ทำ​อะไร และ​เจ้า​จะ​เจิม​คน​ที่​เรา​บอก​ให้​เจ้า​รู้”
  • 新标点和合本 - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 当代译本 - 你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我把谁指示给你,你就要为我膏立谁。”
  • 圣经新译本 - 你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
  • 中文标准译本 - 你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”
  • 现代标点和合本 - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本(拼音版) - 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • New International Version - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
  • New International Reader's Version - Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you.”
  • English Standard Version - And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
  • New Living Translation - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • Christian Standard Bible - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.”
  • New American Standard Bible - And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
  • New King James Version - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
  • Amplified Bible - You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do [after that]; and you shall anoint for Me the one whom I designate.”
  • American Standard Version - And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • King James Version - And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • New English Translation - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • World English Bible - Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”
  • 新標點和合本 - 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 當代譯本 - 你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我把誰指示給你,你就要為我膏立誰。」
  • 聖經新譯本 - 你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。”
  • 呂振中譯本 - 你請 耶西 來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
  • 中文標準譯本 - 你要邀請耶西參加祭祀,然後我會告訴你該怎麼做。你要為我膏抹我所指示你的那個人。」
  • 現代標點和合本 - 你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 文理和合譯本 - 召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、
  • 文理委辦譯本 - 招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 延 耶西 食祭肉、爾所當為、我必示爾、我所指示爾之人、爾為我膏之、
  • Nueva Versión Internacional - Invita a Isaí al sacrificio, y entonces te explicaré lo que debes hacer, pues ungirás para mi servicio a quien yo te diga.
  • 현대인의 성경 - 이새를 제사에 초대하여라. 그러면 내가 그의 아들 중에서 기름 부을 자를 너에게 알려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Пригласи Иессея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu inviteras Isaï à y assister et je t’indiquerai alors ce que tu devras faire. Tu conféreras de ma part l’onction à celui que je te désignerai.
  • リビングバイブル - そして、いけにえをささげる時、エッサイを呼びなさい。どの息子に油を注いだらよいかは、そこで指示しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Convide Jessé para o sacrifício, e eu mostrarei a você o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar”.
  • Hoffnung für alle - Lade Isai zu dem Opferfest ein. Was du weiter tun sollst, lasse ich dich rechtzeitig wissen. Ich werde dir genau zeigen, welchen Sohn du zum König salben sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ mời Gie-sê dự tế lễ, và lúc ấy Ta sẽ bảo con việc phải làm, cho biết phải xức dầu cho người nào.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชิญเจสซีไปร่วมการถวายเครื่องบูชา แล้วเราจะบอกให้เจ้ารู้ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง เจ้าจงเจิมตั้งคนที่เราบอกไว้สำหรับเรา”
  • มัทธิว 22:1 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
  • มัทธิว 22:2 - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
  • มัทธิว 22:3 - ท่าน​ส่ง​ผู้​รับใช้​ไป​เชิญ​บรรดา​แขก​มา​งานเลี้ยง​สมรส แต่​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​อยาก​จะ​มา
  • มัทธิว 22:4 - ท่าน​จึง​ส่ง​ผู้​รับใช้​อื่นๆ ไป​อีก​ว่า ‘จง​ไป​บอก​บรรดา​แขก​ว่า “ดูสิ เรา​ได้​เตรียม​อาหาร​เย็น​ไว้ ทั้ง​โค​และ​ลูก​โค​อ้วน​พี​ก็​ฆ่า​ไว้​แล้ว ทุก​สิ่ง​ก็​พร้อม มา​งานเลี้ยง​สมรส​เถิด”’
  • 1 ซามูเอล 16:12 - เขา​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เข้า​มา เขา​เป็น​คน​ผิว​ออก​แดงๆ ดวง​ตา​เป็น​ประกาย​และ​รูป​งาม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น และ​เจิม​เขา​เถิด คน​นี้​แหละ”
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • 1 ซามูเอล 9:12 - พวก​เธอ​ตอบ​ว่า “ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​อยู่​ข้างหน้า​โน้น รีบ​ไป​เถิด ท่าน​เพิ่ง​มา​ถึง​เมือง​เรา​วัน​นี้ เพราะ​ประชาชน​มี​เครื่อง​สักการะ​จะ​ถวาย​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
  • 1 ซามูเอล 9:13 - ทันที​ที่​ท่าน​เข้า​เมือง ท่าน​จะ​พบ​ผู้​ทำนาย​ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​ขึ้น​ไป​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​เพื่อ​รับประทาน ประชาชน​จะ​ไม่​เริ่ม​รับประทาน จนกว่า​ท่าน​จะ​มา เพราะ​ท่าน​ต้อง​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ก่อน แล้ว​พวก​ที่​ได้​รับ​เชิญ​ก็​จะ​รับประทาน​กัน ขึ้น​ไป​ตอนนี้​เถิด ท่าน​น่า​จะ​พบ​ท่าน​ประมาณ​เวลา​นี้”
  • 2 ซามูเอล 15:11 - เมื่อ​อับซาโลม​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม เขา​ได้​เชิญ​ชาย​จำนวน 200 คน​ไป​เป็น​แขก​รับเชิญ​ด้วย เขา​เหล่า​นั้น​ไป​ด้วย​โดย​ไม่​ทราบ​ว่า​เพราะ​เหตุ​ใด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:14 - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่ และ​ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​มี​การ​เลือก​กษัตริย์​ปกครอง​เหนือ​เรา เหมือน​กับ​ประชาชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​เรา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:15 - ท่าน​จง​แน่ใจ​ว่า​ผู้​ที่​ท่าน​จะ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​เหนือ​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก​ไว้ เป็น​ผู้​มา​จาก​กลุ่ม​ของ​พวก​ท่าน​เอง​ซึ่ง​ท่าน​จะ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ท่าน ท่าน​อย่า​ให้​คน​ต่าง​ด้าว​ซึ่ง​ไม่​ใช่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ใหญ่​เหนือ​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • 1 ซามูเอล 9:16 - “ใน​วัน​พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​ให้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​จาก​ดินแดน​ของ​เบนยามิน​มา​พบ​เจ้า จง​เจิม​เขา​ให้​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เขา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เรา​เห็น​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​เรา​เป็น​ทุกข์ เพราะ​เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา”
圣经
资源
计划
奉献