逐节对照
- 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
- 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
- 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
- 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
- New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
- English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
- Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
- New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
- Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
- King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
- New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
- World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
- 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
- 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
- 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
- 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
- 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
- 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
- Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
- Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
- Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
- Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
- Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้นำหีบของพระผู้เป็นเจ้า กระโจมที่นัดหมาย และภาชนะอันบริสุทธิ์ทั้งหมดในกระโจมขึ้นมา พวกปุโรหิตและชาวเลวีหามสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 出埃及记 40:2 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
- 出埃及记 40:3 - 把约柜安置在里面,用幔子遮掩。
- 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
- 出埃及记 40:5 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
- 出埃及记 40:6 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
- 出埃及记 40:7 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
- 出埃及记 40:8 - 用帷幔在圣幕四周围成院子,在院子的入口挂上帘子。
- 出埃及记 40:9 - 你要用膏油抹圣幕和里面所有的器具,使它们分别出来,成为圣洁之物。
- 出埃及记 40:10 - 要抹燔祭坛和坛上所有器具,使燔祭坛分别出来,成为至圣之物。
- 出埃及记 40:11 - 要抹洗濯盆和盆座,使它们分别出来,成为圣洁之物。
- 出埃及记 40:12 - 要把亚伦父子们叫到会幕入口,用水为他们沐浴,
- 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 出埃及记 40:14 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
- 出埃及记 40:15 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
- 出埃及记 40:16 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
- 出埃及记 40:17 - 第二年一月一日,圣幕支起来了。
- 出埃及记 40:18 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
- 出埃及记 40:19 - 在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:20 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
- 出埃及记 40:21 - 把约柜抬进圣幕,挂起幔子遮掩约柜,都遵照耶和华对他的吩咐。
- 出埃及记 40:22 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
- 出埃及记 40:23 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
- 出埃及记 40:25 - 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:26 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
- 出埃及记 40:27 - 在坛上点燃芬芳的香,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:28 - 他挂上圣幕入口的帘子,
- 出埃及记 40:29 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:30 - 他把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆里盛水,供洗濯用。
- 出埃及记 40:31 - 摩西、亚伦及其众子都在盆里清洗手脚,
- 出埃及记 40:32 - 他们进会幕或走近祭坛的时候,都要先清洗,都遵照耶和华的吩咐。
- 出埃及记 40:33 - 摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
- 列王纪上 3:4 - 有一次,所罗门王上基遍献了一千头祭牲作燔祭,因为那里有最重要的丘坛。
- 历代志下 1:3 - 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。