Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
交叉引用
  • 约书亚记 3:14 - 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河,抬约柜的祭司走在前头。祭司的脚刚一踏进河水,
  • 历代志上 15:2 - 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
  • 历代志下 5:5 - 祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。
  • 历代志下 5:7 - 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。
  • 历代志下 5:8 - 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。
  • 历代志上 15:11 - 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人就洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 民数记 7:9 - 摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚便召来祭司,对他们说:“你们抬起约柜,派七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 3:3 - “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。
  • 民数记 4:15 - “拔营出发时,要等到亚伦父子们把圣所和圣所的所有器具都盖好后,哥辖的子孙才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
  • 约书亚记 3:6 - 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。
  • 申命记 31:9 - 摩西把这律法写好,交给抬耶和华约柜的利未祭司和以色列的众长老。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
  • 约书亚记 3:14 - 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河,抬约柜的祭司走在前头。祭司的脚刚一踏进河水,
  • 历代志上 15:2 - 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
  • 历代志下 5:5 - 祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。
  • 历代志下 5:7 - 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。
  • 历代志下 5:8 - 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。
  • 历代志上 15:11 - 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人就洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 约书亚记 4:9 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 民数记 7:9 - 摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚便召来祭司,对他们说:“你们抬起约柜,派七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 3:3 - “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。
  • 民数记 4:15 - “拔营出发时,要等到亚伦父子们把圣所和圣所的所有器具都盖好后,哥辖的子孙才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
  • 约书亚记 3:6 - 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。
  • 申命记 31:9 - 摩西把这律法写好,交给抬耶和华约柜的利未祭司和以色列的众长老。
圣经
资源
计划
奉献