逐节对照
- 文理和合譯本 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
- 新标点和合本 - 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
- 和合本2010(神版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
- 当代译本 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
- 圣经新译本 - 内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
- 中文标准译本 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
- 现代标点和合本 - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个;并其上的金花、灯盏、蜡剪;
- 和合本(拼音版) - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- New International Version - the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
- New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands. There were five on the right and five on the left. They were in front of the Most Holy Room. He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs.
- English Standard Version - the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- New Living Translation - the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place; the flower decorations, lamps, and tongs—all of gold;
- Christian Standard Bible - the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
- New American Standard Bible - and the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- New King James Version - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
- Amplified Bible - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the Holy of Holies (inner sanctuary); with the flowers, the lamps, and the tongs of gold;
- American Standard Version - and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
- King James Version - And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
- New English Translation - the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
- World English Bible - and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- 新標點和合本 - 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
- 當代譯本 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
- 聖經新譯本 - 內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
- 呂振中譯本 - 內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是 用 精金 作 的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,
- 中文標準譯本 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
- 現代標點和合本 - 內殿前的精金燈臺,右邊五個,左邊五個;並其上的金花、燈盞、蠟剪;
- 文理委辦譯本 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
- Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
- 현대인의 성경 - 지성소 앞 좌우에 다섯 개씩 놓을 등대, 꽃장식물, 등잔, 불집게,
- Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
- Восточный перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or ,
- リビングバイブル - 至聖所に向かい右側に五つ、左側に五つの燭台、花模様、ともしび皿、火ばし、
- Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
- Hoffnung für alle - zehn Leuchter, die vor dem Allerheiligsten stehen sollten: fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite der Tür; Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. Alle diese Gegenstände wurden aus Gold angefertigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chân đèn bằng vàng, năm cái đặt bên phải, năm cái bên trái, trước Nơi Chí Thánh; hoa đèn và kẹp gắp lửa đều bằng vàng;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ (วางไว้ด้านหน้าอภิสุทธิสถาน ทั้งด้านซ้ายและขวา ด้านละห้าคัน) ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ 5 คันที่ด้านใต้ และ 5 คันที่ด้านเหนือ ซึ่งอยู่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ดอกไม้ ดวงประทีปและคีม ล้วนเป็นทองคำ
交叉引用
- 馬太福音 5:14 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
- 馬太福音 5:15 - 人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、
- 馬太福音 5:16 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
- 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
- 出埃及記 25:32 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
- 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
- 出埃及記 25:34 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
- 出埃及記 25:35 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
- 出埃及記 25:36 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
- 出埃及記 25:37 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
- 出埃及記 25:38 - 其剪與盤、造以精金、
- 出埃及記 25:39 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
- 出埃及記 25:40 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
- 歷代志下 4:20 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
- 出埃及記 40:24 - 南向置燈臺、與幾相對、
- 出埃及記 40:25 - 燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
- 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
- 撒迦利亞書 4:11 - 我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、
- 撒迦利亞書 4:12 - 復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、
- 撒迦利亞書 4:13 - 彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
- 撒迦利亞書 4:14 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
- 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
- 出埃及記 37:17 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
- 出埃及記 37:18 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
- 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
- 出埃及記 37:20 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
- 出埃及記 37:21 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
- 出埃及記 37:22 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
- 出埃及記 37:23 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
- 出埃及記 37:24 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
- 撒迦利亞書 4:1 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
- 撒迦利亞書 4:2 - 謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
- 撒迦利亞書 4:3 - 旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
- 歷代志下 4:7 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、