逐节对照
- 文理和合譯本 - 所羅門又作耶和華室所有器皿、即金壇、及陳餅之金几、
- 新标点和合本 - 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门又为耶和华的殿造了各样的器皿:金坛和献供饼的金供桌;
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门又为耶和华的殿造了各样的器皿:金坛和献供饼的金供桌;
- 当代译本 - 所罗门又为耶和华的殿造了以下器具:金坛和放供饼的金桌;
- 圣经新译本 - 所罗门又做了耶和华殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子,
- 中文标准译本 - 所罗门制作了耶和华殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的金桌;
- 现代标点和合本 - 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
- 和合本(拼音版) - 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子,
- New International Version - Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
- New International Reader's Version - Solomon also made everything in the Lord’s temple. He made the golden altar. He made the golden table for the holy bread.
- English Standard Version - So Solomon made all the vessels that were in the house of the Lord: the golden altar, the golden table for the bread of the Presence,
- New Living Translation - Solomon also made all the furnishings of the Temple of the Lord: the gold altar; the gold table for the Bread of the Presence;
- The Message - Solomon was also responsible for all the furniture and accessories in The Temple of God: the gold Altar; the gold Table that held the Bread of the Presence; the pure gold candelabras, five to the right and five to the left in front of the Inner Sanctuary; the gold flowers, lamps, and tongs; the pure gold dishes, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; the gold sockets for the doors of the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, used also for the doors of the Main Sanctuary.
- Christian Standard Bible - Solomon also made all the equipment in the Lord’s temple: the gold altar; the gold table that the Bread of the Presence was placed on;
- New American Standard Bible - Solomon also made all the furniture that was in the house of the Lord: the golden altar and the golden table on which was set the bread of the Presence;
- New King James Version - Thus Solomon had all the furnishings made for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread;
- Amplified Bible - Solomon made all the [other] furniture which was in the house of the Lord: the [incense] altar of gold; the table of gold on which was the bread of the Presence;
- American Standard Version - And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
- King James Version - And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
- New English Translation - Solomon also made all these items for the Lord’s temple: the gold altar, the gold table on which was kept the Bread of the Presence,
- World English Bible - Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
- 新標點和合本 - 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門又為耶和華的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的金供桌;
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門又為耶和華的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的金供桌;
- 當代譯本 - 所羅門又為耶和華的殿造了以下器具:金壇和放供餅的金桌;
- 聖經新譯本 - 所羅門又做了耶和華殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
- 呂振中譯本 - 所羅門 造了永恆主的殿一切的器皿:就是金祭壇和擺神前餅的桌子,是金的,
- 中文標準譯本 - 所羅門製作了耶和華殿中的一切器物:金祭壇和擺放陳設餅的金桌;
- 現代標點和合本 - 所羅門又造耶和華殿裡的金壇和陳設餅的金桌子;
- 文理委辦譯本 - 所羅門作耶和華殿所用之器皿、即金壇、及陳餅之金几、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 又作主殿所用之 金 器、即金 焚 香臺、與供陳設餅之金案、
- Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó hacer los otros utensilios que estaban en el templo del Señor, es decir: el altar de oro; la mesa de oro sobre la que se ponía el pan de la Presencia;
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 성전의 다른 기구들도 만들었다. 그것은 제단, 항상 빵을 차려 놓는 차림상,
- Новый Русский Перевод - Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
- Восточный перевод - Ещё Сулейман сделал всю утварь для храма Вечного: золотой жертвенник, золотой стол для священного хлеба,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Сулейман сделал всю утварь для храма Вечного: золотой жертвенник, золотой стол для священного хлеба,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Сулаймон сделал всю утварь для храма Вечного: золотой жертвенник, золотой стол для священного хлеба,
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit encore fabriquer tous les autres objets destinés au temple de l’Eternel : l’autel des parfums en or , la table d’or sur laquelle on plaçait les pains exposés devant l’Eternel ,
- リビングバイブル - 神殿で使う器具や調度はみな、純金で作りました。その中には、祭壇、供えのパンを載せる机、
- Nova Versão Internacional - Além desses, Salomão mandou fazer também estes outros utensílios para o templo do Senhor: O altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
- Hoffnung für alle - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; einen Tisch, auf dem die Gott geweihten Brote liegen sollten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn làm tất cả các vật dụng trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu: Bàn thờ bằng vàng; bàn để Bánh Thánh bằng vàng;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนยังได้ทรงทำเครื่องใช้ทั้งปวงที่อยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ได้แก่ แท่นบูชาทองคำ โต๊ะทองคำสำหรับวางขนมปังเบื้องพระพักตร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนได้สร้างและหล่อภาชนะทุกชิ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า คือแท่นบูชาทองคำ โต๊ะทองคำสำหรับวางขนมปังอันบริสุทธิ์
交叉引用
- 出埃及記 40:22 - 幕中㡘外、北向設幾、
- 出埃及記 40:23 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
- 以西結書 41:22 - 有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之几、
- 以西結書 44:16 - 入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
- 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
- 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
- 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
- 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
- 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
- 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
- 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
- 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
- 利未記 24:5 - 當取細麵、製餅十二、每餅伊法十分之二、
- 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
- 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記誌、獻於耶和華為火祭、
- 利未記 24:8 - 每安息日、陳餅於耶和華前、以色列族守為永約、
- 利未記 24:9 - 斯餅悉歸亞倫、及其子孫、當於聖地食之、著為永例、蓋獻耶和華之火祭中、此為至聖也、○
- 瑪拉基書 1:12 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
- 歷代志下 4:19 - 所羅門作上帝室之諸器、及金壇與陳餅之几、
- 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
- 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
- 以西結書 40:42 - 亦有石鑿之几四、為燔祭所用、長一肘有半、廣一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器於其上、
- 出埃及記 40:26 - 置金壇於幕中㡘前、
- 以西結書 40:39 - 門廊之內、左右各有二幾、以宰燔祭補過祭贖罪祭之牲、
- 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
- 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
- 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
- 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
- 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 哥林多前書 10:21 - 爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
- 出埃及記 37:25 - 以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
- 出埃及記 37:26 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
- 出埃及記 37:27 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
- 出埃及記 37:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 出埃及記 37:29 - 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
- 歷代志下 4:8 - 作几十、置於殿內、右五左五、作金盂百、
- 出埃及記 37:10 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
- 出埃及記 37:11 - 包以精金、四周飾以金緣、
- 出埃及記 37:12 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
- 出埃及記 37:13 - 鑄金環四、置於足上四隅、
- 出埃及記 37:14 - 環附其棖、貫杠以舁、
- 出埃及記 37:15 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
- 出埃及記 37:16 - 以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○